"des objectifs de l'organisation" - Traduction Français en Arabe

    • أهداف المنظمة
        
    • أهداف الأمم المتحدة
        
    • الأهداف التنظيمية
        
    • مقاصد المنظمة
        
    • أهداف منظمة
        
    • لأهداف المنظمة
        
    • أهداف الكيان
        
    • بأهداف المنظمة
        
    • لمقاصد المنظمة
        
    La qualité de Membre elle-même implique une acceptation de la Charte de l'ONU et une reconnaissance de l'importance des objectifs de l'Organisation. UN فالعضوية نفسها تنطوي على قبول ميثاق اﻷمم المتحدة والاقرار بأهمية أهداف المنظمة.
    Elle propose la création d'une troisième catégorie de membres, qui serait composée de pays capables d'apporter une contribution particulière à la réalisation des objectifs de l'Organisation. UN وإن بلده يقترح إنشاء فئة ثالثة من اﻷعضاء، تتكون من بلدان قادرة على تقديم اسهامات خاصة في مجال انجاز أهداف المنظمة.
    La fourniture effective de services de conférence de qualité est critique pour les travaux des organes intergouvernementaux et contribue à la réalisation des objectifs de l'Organisation. UN فتوفير خدمات للمؤتمرات ذات نوعية جيدة مهم لعمل الهيئات الحكومية الدولية ويساهم في تحقيق أهداف المنظمة بوجه عام.
    Un grand nombre de manifestations de formation permanente ont pu être organisées dans l'esprit des objectifs de l'Organisation des Nations Unies et en coopération avec les organismes des Nations Unies. UN ويمكن تنظيم عدد كبير من الأحداث المستمرة للتشكيل بما يتماشى مع أهداف الأمم المتحدة وبالتعاون مع هيئاتها.
    Autres interventions qui ne correspondent à aucun des objectifs de l'Organisation UN التدخلات الأخرى التي لا تندرج تحت أي من أهداف المنظمة
    Un des objectifs de l'Organisation est de faire en sorte que les personnes nouvellement alphabétisées soient intégrées dans le développement local. UN وأحد أهداف المنظمة هو كفالة إدماج حديثي العهد بالقراءة والكتابة في عملية التنمية المحلية.
    L'attribution du travail de l'ONU aux divers acteurs internationaux est essentielle pour le succès des objectifs de l'Organisation. UN وتوليد الشعور بملكية عمل الأمم المتحدة في ما بين سائر أصحاب المصالح العالميين هام للغاية من أجل نجاح أهداف المنظمة.
    Un système de gouvernance solide permet d'améliorer la transparence et de renforcer l'application du principe de responsabilité et facilite la réalisation des objectifs de l'Organisation. UN ومن شأن أي نظام قوي للحوكمة أن يُحسِّن الشفافية والمساءلة ويدعم تحقيق أهداف المنظمة.
    Un système de gouvernance solide permet d'améliorer la transparence et de renforcer l'application du principe de responsabilité et facilite la réalisation des objectifs de l'Organisation. UN ونظام الحوكمة القوي يحسّن الشفافية والمساءلة، ويدعم إنجاز أهداف المنظمة.
    La conduite doit également être bien gérée pour permettre au personnel de donner toute la mesure de ses capacités et d'apporter une contribution efficace à la réalisation des objectifs de l'Organisation. UN وينبغي أيضا إدارة السلوك جيدا لتمكين الموظفين من استغلال كامل طاقاتهم والمساهمة بشكل فعال في تحقيق أهداف المنظمة.
    En outre, la fédération politique est un des objectifs de l'Organisation, ce qui témoigne de sa volonté de favoriser la stabilité politique dans la région. UN وحقيقة أن الاتحاد الفيدرالي هو واحد من أهداف المنظمة توضح طموحها لتحقيق الاستقرار السياسي في الإقليم.
    Entrent dans cette catégorie, d'une part, la diffusion des objectifs de l'Organisation armée et, d'autre part, les faits matériels visant à receler les militants et à dissimuler leurs mouvements. UN تحت هذا العنوان تندرج أفعال إشاعة أهداف المنظمة المسلحة والأفعال المادية الهادفة إلى إخفاء الأشخاص الناشطين وتحركاتهم.
    Nous sommes heureux de voir que vous allez travailler avec le Secrétaire général, Kofi Annan, qui a fait montre d'un indiscutable attachement à la réalisation des objectifs de l'Organisation. UN ويسرنا أنكم ستعملون مع اﻷمين العام، كوفي عنان، الذي أبدى التزاما لا يُرقى إليه الشك بالتوصل إلى تحقيق أهداف المنظمة.
    Cette coopération est d'autant plus essentielle qu'elle est indispensable à la réalisation des objectifs de l'Organisation. UN ويزيد من أهمية ذلك التعاون أنه أمر أساسي لتحقيق أهداف المنظمة.
    Nous sommes fermement convaincus qu'une relation institutionnelle entre l'ASACR et l'ONU contribuerait grandement à la réalisation des objectifs de l'Organisation. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن إقامة علاقة مؤسسية بين تلك الرابطة والأمم المتحدة من شأنها أن تدعم بقوة تحقيق أهداف المنظمة.
    Élaboration et définition d'une stratégie en fonction des objectifs de l'Organisation UN وضع وإقرار استراتيجية وفق توجيهات أهداف المنظمة
    Un nouvel élan est donné à la mise en valeur des ressources humaines compte tenu de son rôle crucial dans la réalisation des objectifs de l'Organisation. UN ويحظى التطوير الوظيفي بقوة دافعة جديدة نظرا لدوره الحاسم في تحقيق أهداف المنظمة.
    Tout en contribuant à une meilleure connaissance et à une meilleure compréhension des Nations Unies, les activités d'information en question posent également les bases d'un engagement accru vis-à-vis des objectifs de l'Organisation. UN وفي حين أسهمت تلك الأنشطة في معرفة وفهم الأمم المتحدة، فإنها مهدت السبيل لقدر أكبر من المشاركة في أهداف الأمم المتحدة.
    Seul le bureau de l'OIT à New York présentait en fin d'année un rapport sur sa contribution à la réalisation des objectifs de l'Organisation. UN والمكتب الوحيد الذي يبلغ في نهاية السنة عن الكيفية التي يسهم بها في تحقيق الأهداف التنظيمية المحددة هو مكتب منظمة العمل الدولية في نيويورك.
    Cela renforcera la capacité de cet organe indispensable de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales et à la réalisation des objectifs de l'Organisation. UN وهذا من شأنه أن يزيد من قدرة هذا الجهاز الحيوي على الإسهام في صون السلم والأمن الدوليين وتحقيق مقاصد المنظمة.
    C'est aussi un volet des objectifs de l'Organisation FEMMES ET DEMOCRATIE. UN ويشكل هذا أحد أهداف منظمة النساء والديمقراطية FEMMES ET DEMOCRATIE.
    L'Article 71 de la Charte des Nations Unies reconnaît la contribution que la société civile peut apporter à la réalisation des objectifs de l'Organisation. UN فالمادة 71 من ميثاق الأمم المتحدة تعترف بالإسهامات التي يمكن للمجتمع المدني أن يقدمها تحقيقا لأهداف المنظمة.
    Évaluation des risques: processus qui consiste à identifier et à analyser les risques pertinents susceptibles d'affecter la réalisation des objectifs de l'Organisation, et à déterminer la réponse à y apporter. UN تقييم المخاطر: عملية تحديد وتحليل المخاطر التي تكتنف تحقيق أهداف الكيان وتحديد الاستجابة الملائمة().
    La délégation haïtienne met l’accent sur l’engagement des États Membres en faveur des objectifs de l’Organisation et de l’exécution du Plan d’action. UN وأعرب عن رغبة وفده في تأكيد ضرورة التزام الدول اﻷعضاء بأهداف المنظمة وبتنفيذ خطة اﻷعمال.
    Nous comprenons toutefois qu'un tel processus doit être mené à bien avec prudence et circonspection, car il touche à certains des aspects fondamentaux des fonctions et des objectifs de l'Organisation. UN ونحن ندرك، مع ذلك، أن هذه العملية ينبغي الاضطلاع بها بحذر واحتراس ﻷنها تمس بعض الجوانب اﻷساسية لمقاصد المنظمة ووظائفها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus