La crise crée également des opportunités d'investissement, en raison des effets des dévaluations sur les coûts et le prix des actifs. | UN | وتتجلى هذه الفرص في شكل مزايا التكاليف الناجمة عن تخفيض قيم العملات وانخفاض أسعار اﻷصول وتيسير الحصول عليها. |
Il y a des des opportunités pour faire des choses bien et améliorer notre monde. | Open Subtitles | هنالك الكثير من الفرص لفعل شئٍ ما يعود بالخير على هذه البلد |
Tout cela engendre un sentiment de crainte parmi les femmes pauvres et les prive des opportunités qu'offrent les villes. | UN | ويؤدي كل هذا أيضا إلى خلق شعور بالخوف على النساء الفقيرات وإلى حرمانهن من الوصول إلى الفرص الموجودة في المدينة. |
Beaucoup de jeunes sont pauvres ou sous-employés, ce qui se traduit par des opportunités manquées en termes de croissance économique et de développement. | UN | والكثير من الشباب فقراء يعانون من نقص العمالة، مما يُهدد فرصاً على صعيد النمو الاقتصادي والتنمية. |
Cette globalisation offre certes des opportunités formidables, mais elle comporte aussi des risques très importants. | UN | وهذه العولمة تتيح يقينا فرصا ممتازة، ولكن تنطوي أيضا على مخاطر كبيرة. |
:: Leur capacité à poursuivre des opportunités économiques et en matière de travail; | UN | :: القدرة على مواصلة الاستفادة من فرص العمل ومن الفرص الاقتصادية. |
Enfin, le quatrième met l'accent sur le développement des opportunités et des capacités. | UN | وأخيراً، يركز المحور الرابع على تنمية الفرص والقدرات. |
La coopération régionale est encouragée au sein des pays de la région afin de discuter des opportunités et des défis devant assurer une croissance équitable. | UN | ويجري تشجيع التعاون الإقليمي فيما بين بلدان المنطقة لمناقشة الفرص والتحديات الماثلة في سبيل ضمان تحقيق النمو مع توخي الإنصاف. |
La lutte contre la pauvreté se fait en créant des opportunités économiques et en mettant les collectivités et les individus mieux en mesure de saisir ces opportunités. | UN | وتجري معالجة الفقر عن طريق إتاحة فرص اقتصادية وزيادة قدرات المجتمعات المحلية والأفراد للاستفادة من تلك الفرص. |
Offrir aux femmes des opportunités financières et sociales égales à celles des hommes est le principe fondateur du développement communautaire. | UN | وتعد المساواة بين الرجال والنساء في الحصول على الفرص المالية والاجتماعية المدخل إلى التنمية المجتمعية. |
L'accroissement des opportunités économiques - et du contrôle des biens - en faveur des femmes, tend aussi à enrayer la pauvreté. | UN | وزيادة الفرص الاقتصادية المتاحة للمرأة وفرصها في التصرف في الأصول تسهم أيضا في الخروج من دائرة الفقر. |
B. Mises en réseau des opportunités : salons de partenariats | UN | باء - الفرص المتاحة للربط الشبكي: معارض الشراكات |
Il est généralement jugé moins intéressant de leur offrir des opportunités d'éducation, d'où un environnement encore plus préjudiciable à leur égard. | UN | إن الفرص التعليمية للنساء والفتيات تلقى بوجه عام تقديرا أقل، مما يزيد من تحامل بيئتهن عليهن. |
Insuffisance des fonds consacrés à la formation, inégalité des opportunités de formation | UN | قصور الموارد التدريبية وعدم تكافؤ الفرص التدريبية |
Il est également nécessaire de promouvoir et d'intégrer expressément l'identification des opportunités. | UN | وثمة حاجة أيضاً إلى تعزيز تحديد الفرص ودمجها بوضوح. |
L'éducation à l'entreprenariat développe les compétences sur plusieurs plans: créativité, identification des opportunités, règlement des problèmes, efficacité personnelle et leadership. | UN | ويسهم التثقيف في مجال تنظيم المشاريع في تطوير المهارات في مجالات الإبداع وتحديد الفرص وحل المشاكل والكفاءة الذاتية والقيادة. |
L'accès des femmes à la terre créé des opportunités économiques pour elles. | UN | وحصول المرأة على الأرض يتيح فرصاً اقتصادية للنساء. |
Et la recherche-développement paraissait offrir aussi des opportunités particulières pour une coopération Sud-Sud et une coopération triangulaire renforcées. | UN | ويبدو أن مجال البحث والتطوير يُتيح فرصاً كبيرة من أجل تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي. |
Il crée des opportunités pour les pauvres et leurs communautés en élargissant l'accès à la microfinance et aux capitaux de placement. | UN | ويخلق الصندوق فرصا جديدة للفقراء ومجتمعاتهم عبر تعزيز إمكانية حصولهم على التمويل البالغ الصغر ورساميل الاستثمار. |
Elles veulent faire partie de la société et être en mesure de profiter des opportunités qu'offre la vie. | UN | ويريدون أن يُدمجوا في مجتمعاتهم وأن يكون بإمكانهم التمتع بما تتيحه الحياة من فرص. |
Le Sud-Liban constitue un exemple frappant des défis et des opportunités auxquels Israël fait face en ce qui concerne les mines antipersonnel. | UN | ويتيح جنوب لبنان مثالا واضحا للتحديات التي تواجه إسرائيل والفرص التي تتاح لها فيما يتعلق بالألغام المضادة للأفراد. |
Cependant, l'éducation à la technologie reste un aspect essentiel pour informer la population des opportunités et la doter des capacités requises pour concourir au plan mondial. | UN | ومع ذلك، ما زال تعليم التكنولوجيا أساسيا لإبلاغ الأشخاص بالفرص وتوفير المهارات التي يحتاجون إليها للتنافس على الصعيد العالمي. |
Mais pour pouvoir ajuster ses structures en fonction des opportunités, UNIFEM a besoin de ressources de base conformes aux cibles de financement. | UN | ومن بين العناصر الأساسية في كونه قادرا على مواءمة الهياكل للاستجابة للفرص المتاحة تأمين أهداف التمويل الأساسي المتوقعة. |
(Session des nouveaux défis et de la multiplication des opportunités) | UN | " دورة العالم الإسلامي: تحديات جديدة وفرص متنامية " |
Pourtant, les femmes occupant des postes de décision peuvent servir de modèle et inciter les jeunes femmes à rechercher des opportunités dans tous les secteurs et à tous les niveaux du marché du travail. | UN | بيد أنه يمكن للمرأة في المناصب القيادية أن تكون قدوة لتمكين الشابات من أجل البحث عن فرص في جميع قطاعات سوق العمل ومستوياتها. |