ويكيبيديا

    "des organismes publics" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهيئات العامة
        
    • الوكالات الحكومية
        
    • المؤسسات العامة
        
    • الهيئات الحكومية
        
    • المؤسسات الحكومية
        
    • وكالات حكومية
        
    • والوكالات الحكومية
        
    • المنظمات العامة
        
    • المنظمات الحكومية
        
    • هيئات حكومية
        
    • الأجهزة الحكومية
        
    • للوكالات الحكومية
        
    • الوكالات العامة
        
    • الجهات الحكومية
        
    • مؤسسات الدولة
        
    Il pouvait également relever de la corruption au sens de la loi de 1889 sur les pratiques de corruption au sein des organismes publics. UN وهذا قد يعتبر أيضا فسادا على النحو المعرف في قانون الممارسات الفاسدة في الهيئات العامة الصادر في سنة 1889.
    Son licenciement s'explique par des raisons objectives, fondées sur la restructuration des organismes publics. UN والأسباب التي تكمن وراء فصله هي أسباب موضوعية تتعلق بإعادة تنظيم الهيئات العامة.
    Il a principalement été évoqué les capacités des organismes publics et du secteur industriel, ainsi que la coopération instituée entre ces deux secteurs. UN ولم يقتصر تركيز الاهتمام على قدرات الوكالات الحكومية وإنما تناول القطاع الصناعي أيضاً، وكذلك التعاون بين هذين القطاعين.
    Ce dernier est chargé de la coordination de l'action des organismes publics et privés qui travaillent dans le domaine de la prévention de la violence à l'échelon fédéral. UN ويقوم هذا المجلس الأخير بتنسيق شؤون المؤسسات العامة والخاصة العاملة في مجال الحماية من العنف على المستوى الاتحادي.
    La section conduit également des inspections sur place au sein des organismes publics, formule des recommandations quant aux mesures correctives à prendre et en suit l'application. UN وتزور هذه الإدارة الهيئات الحكومية لتفقّد سير العمل فيها وتضع توصيات لاتخاذ إجراءات تصحيحية وترصد تنفيذها.
    Elle sape l'économie, détourne les ressources des organismes publics et des employeurs et empêche la formation de capital humain. UN ويقوّض العنف إنتاجية الاقتصاد، ويحول الموارد من المؤسسات الحكومية ومن أرباب بالعمل، ويعرقل تكوين رأس المال البشري.
    Une consultation avait eu lieu avec les représentants des organismes publics concernés et de la société civile en vue d'une évaluation des recommandations, dont les résultats seraient présentés au Conseil des droits de l'homme. UN وعُقدت مشاورة مع وكالات حكومية معنية وممثلين عن المجتمع المدني لتقييم التوصيات وستُعرَض نتائجها على مجلس حقوق الإنسان.
    Suivi des recommandations des organismes publics autonomes de protection des droits de l'homme. UN متابعة توصيات الهيئات العامة المستقلة المعنية بحماية حقوق الإنسان.
    Un dispositif de règlement amiable des litiges par des organismes publics a été mis en place. UN فقد أنشئت آليات بديلة لحل المنازعات في الهيئات العامة.
    Dispositif de règlement amiable des litiges par des organismes publics UN الآلية البديلة لحل المنازعات في الهيئات العامة
    des organismes publics appuient cette initiative en finançant des projets d'infrastructures plus importants, tels que la construction de stations d'épuration. UN وتدعم الوكالات الحكومية هذه المبادرة بتوفير التمويل للاستثمارات الأكبر في البنية التحتية، مثل محطات المعالجة.
    des organismes publics appuient cette initiative en finançant des projets d'infrastructures plus importants, tels que la construction de stations d'épuration. UN وتدعم الوكالات الحكومية هذه المبادرة بتوفير التمويل للاستثمارات الأكبر في البنية التحتية، مثل محطات المعالجة.
    des organismes publics appuient cette initiative en finançant des projets d'infrastructures plus importants, tels que la construction de stations d'épuration. UN وتدعم الوكالات الحكومية المبادرة بتوفير التمويل للاستثمارات الكبرى في البنية التحتية، مثل محطات المعالجة.
    Il aide donc à asseoir la légitimité des organismes publics concernés et à renforcer la confiance. UN وبالتالي، فمراجعة الأداء تساعد في إضفاء الشرعية على المؤسسات العامة المعنية وبناء الثقة فيها.
    Dans le cas des petits exploitants, en revanche, la plupart des organismes publics et privés qui ont tenté de leur fournir des semences améliorées n'y sont guère parvenus. UN على أن المحاولات التي بذلتها المؤسسات العامة والخاصة لتزويد صغار الملاك ببذور أفضل لم تكن، في معظم الحالات، ناجحة جدا.
    des organismes publics défendent les droits de tous les citoyens ainsi que les droits des membres de communautés religieuses. UN وتتولى الهيئات الحكومية الدفاع عن حقوق جميع المواطنين وعن حقوق أفراد الطوائف الدينية.
    Une autre recommandation portait sur les litiges entre des investisseurs et des organismes publics. UN وتناولت توصية أخرى المشكلة التي يواجهها المستثمرون في حل المنازعات مع المؤسسات الحكومية.
    Y ont participé des organismes publics, des établissements universitaires et de recherche, des entreprises du secteur privé et des organisations à but non lucratif. UN وقد شاركت في حلقة العمل وكالات حكومية وأوساط أكاديمية ومؤسسات بحوث وشركات من القطاع الخاص ومنظمات غير هادفة إلى الربح.
    Continuer de renforcer les capacités des ministères, des organismes publics et des diverses institutions compétentes en matière de droits de l'homme; UN مواصلة تعزيز قدرات الوزارات والوكالات الحكومية وجميع المؤسسات الأخرى المعنية بحقوق الإنسان؛
    Les capacités des organismes publics et privés ont été renforcées, comme le montre le fait que 4 900 organismes participent désormais au Pacte mondial. UN واتضح دعم قدرات المنظمات العامة والخاصة من خلال مشاركة ما مجموعه 900 4 منظمة في الاتفاق العالمي للأمم المتحدة.
    On maintiendra des réseaux d’information et l’on formera à la technologie informationnelle du personnel des organismes publics et des ONG. UN وستقام شبكات للمعلومات وسيتم تدريب موظفي المنظمات الحكومية وغير الحكومية في مجال تكنولوجيا المعلومات.
    Il existe également des organismes publics qui travaillent étroitement avec les organisations autochtones nationales afin de protéger les populations vulnérables et de leur fournir un appui. UN وهناك أيضا هيئات حكومية تعمل بالتعاون الوثيق مع منظمات وطنية للسكان الأصليين لحماية السكان الأصليين الضعفاء ودعمهم.
    Les statistiques sont recueillies auprès des organismes publics et privés concernés. UN وقد تم جمع الإحصاءات من الأجهزة الحكومية المعنية ومن القطاع الخاص.
    Celuici enquête sur les plaintes concernant les actes ou décisions des organismes publics. UN ويتمثل دوره في التحقيق في شكاوى الأشخاص المتعلقة بالإجراءات أو القرارات الإدارية للوكالات الحكومية.
    Le nombre de dirigeantes s'est accru ces dernières années non seulement dans le milieu des affaires mais au niveau des organismes publics. UN وقد ازداد عدد القيادات النسائية في السنوات الأخيرة، ليس فقط في مجال الأعمال وإنما أيضاً في الوكالات العامة.
    Cet intérêt est partagé par des organismes publics, qui se sont dotés de crèches pour accueillir les enfants de leurs employées. UN وانعكس هذا الحرص أيضاً لدى الجهات الحكومية التي أصبحت مزودة بدور حضانة لأبناء العاملات فيها.
    Ses dispositions établissent la procédure pour déterminer le montant des rémunérations et avantages des fonctionnaires en attendant la mise en place complète du nouveau système de rémunération des organismes publics. UN وتضع هذه القواعد التنظيمية إجراءات رامية إلى تحديد الأجور والاستحقاقات، وكذلك مبالغها، لموظفي الخدمة المدنية لحين إتمام تنفيذ النظام الجديد للأجور في مؤسسات الدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد