ii) Augmentation du nombre de consultations des pages du site Web de la CNUDCI | UN | ' 2` زيادة عدد زوار صفحات موقع الأونسيترال على الشبكة العالمية |
ii) Augmentation du nombre de consultations des pages du site Web de la CNUDCI | UN | ' 2` زيادة عدد زوار صفحات موقع الأونسيترال على الشبكة العالمية |
ii) Augmentation du nombre de consultations des pages du site Web de la CNUDCI | UN | ' 2` زيادة عدد زوار صفحات موقع الأونسيترال على الشبكة العالمية |
L'eau a effacé la plupart des pages, mais il y a une note, là. | Open Subtitles | الصفحات تم محوها بشكل كامل تقريباً لكن هُناك إدخال واحد هُناك |
Il y a des pages et des pages de transcriptions. | Open Subtitles | أجل، لقد كان هناك العديد من الصفحات للنصوص |
Selon certaines informations, il aurait été rapporté que des pages du Coran avaient été brûlées au cours d'une bagarre, dans la maison de Sajjad. | UN | وتفيد بعض المعلومات بأن بعض صفحات من القرآن أحرقت أثناء شجار وقع في منزل سيﱠاد. |
Vous trouverez ci-joint copie des pages de ces manuels, preuve irréfutable des véritables intentions du régime iraquien. | UN | أرفق لكم طيه صورا عن صفحات تلك الكتب لتقف حجة ناصعة على حقيقة نوايا النظام العراقي. |
Les États parties peuvent présenter des pages supplémentaires contenant des données statistiques qui sont distribuées aux membres du Comité dans la forme sous laquelle elles ont été soumises. | UN | ويجوز للدول الأطراف تقديم صفحات إضافية تتضمن بيانات إحصائية، وتتاح لأعضاء اللجنة في الشكل الأصلي الذي قُدمت به. |
Il a été convenu que le Groupe de travail rassemblerait des pages Internet pour les publier sur le site Internet du Groupe d'experts. | UN | واتفق على أن يقوم الفريق العامل بتجميع صفحات الويب التي يستضيفها على موقع فريق الخبراء. |
Elle a également créé des pages Facebook pour les unités anglaise, espagnole, française et russe. | UN | وأعدت الإذاعة أيضا صفحات هواة في موقع الفيس بوك لوحداتها الإسبانية والإنكليزية والروسية والفرنسية. |
Les mêmes carnets sont utilisés dans tous les postes de police mais le SPT a constaté à deux reprises que des pages manquaient, que des rubriques n'étaient pas remplies ou que des annotations étaient barrées. | UN | ولئن كانت الدفاتر متطابقة في جميع مراكز الشرطة، فقد تبين في مناسبتين أن هناك صفحات ضائعة أو فراغات أو محو بيانات. |
Une soixantaine de bureaux nationaux de statistique ont produit des supports promotionnels, tels que des pages Web, des affiches et des dépliants. | UN | وقام نحو 60 مكتبا إحصائيا وطنيا بإنتاج مواد ترويجية، من قبيل صفحات شبكية وملصقات ونشرات خاصة. |
On y trouve aussi des pages relatives aux vacances de poste et aux possibilités de stages. | UN | وتوجد أيضا في الموقع صفحات تتعلق بإعلانات الشواغر وفرص التدريب الداخلي. |
En outre, des pages du site Web ont été créées dans les six langues officielles pour toutes les célébrations spéciales déterminées par l'Assemblée générale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُنشئت صفحات جديدة باللغات الرسمية الست للمناسبات المقررة من الجمعية العامة. |
des pages Web ont été créées dans les six langues officielles de l'ONU pour un grand nombre de ces manifestations. | UN | وأنشئت للعديد من المناسبات صفحات على شبكة الإنترنيت باللغات الرسمية الست للأمم المتحدة. |
Elle écrivait des pages et des pages de symboles énigmatiques. | Open Subtitles | كانت ترسم في كل الصفحات بهذه الرموز الضريحية |
Il faudra donc sans doute revoir l'utilisation des pages imprimées comme unité de mesure pour la reproduction. | UN | لذا قد يلزم مزيد من الاستعراض لمسألة اتخاذ عدد الصفحات المطبوعة وحدة لقياس الاستنساخ. |
Cette guerre est devenue une des pages les plus tragiques de l'histoire du monde. | UN | ثم أصبحت هذه الحرب صفحة من أبشع الصفحات المأساوية في تاريخ العالم. |
En 2008-2009, 26 % des pages ont été imprimées au moyen de technologies d'impression à la demande. | UN | وفي الفترة 2008-2009، استعين بنسبة 26 في المائة من الصفحات المطبوعة بتكنولوجيات الطباعة حسب الطلب. |
Nombre accru de consultations des pages Web relatives aux statistiques de l'ONUDI à la fois sur Intranet et sur Internet. | UN | :: ازدياد عدد الزيارات لصفحات اليونيدو الإحصائية القائمة على الويب في كل من الإنترانت والإنترنت. |
En raison de certaines pratiques, comme la mise en cache des pages, les chiffres cités plus haut peuvent ne pas refléter la réalité. | UN | وتعني ممارسات من قبيل التخزين المؤقت للصفحات أن الأرقام المشار إليها أعلاه قد تكون أقل من الأرقام الحقيقية. |
Des liens sont assurés avec des pages Internet et les fonctions de recherche permettent de trouver facilement les renseignements souhaités. | UN | ويرتبط هذا النظام بصفحات الإنترنت ووظائف البحث مع توفير وسيلة مباشرة للوصول إلى المعلومات ذات الصلة. |
iv) Effets de la documentation et des pages d'accueil relatives aux statistiques sur la coordination, la collaboration et le partage d'information, le développement et la normalisation statistiques dans la région; | UN | `4 ' مساهمة الوثائق الإحصائية وصفحة الاستقبال ذات الصلة في تحسين التنسيق والتعاون وتبادل المعلومات والتنمية الإحصائية والمعايير الإحصائية في المنطقة؛ |
iii) Nombre de consultations des pages Web de la Section des traités | UN | ' 3` عدد زيارات الموقع الشبكي لقسم المعاهدات |
Il s'agit notamment des serveurs de liste électroniques, des listes d'annonce d'égal à égal et des pages thématiques sur les sites Web. | UN | وتشمل هذه الآليات مجموعات المناقشة بالبريد الإلكتروني، وقوائم الإعلانات المتبادلة بين الزملاء، والصفحات المخصصة لمواضيع معينة على مواقع الإنترنت، في جملة أمور. |
Et ce sont des pages et des pages avec ces trucs. Ça va prendre du temps à décoder. | Open Subtitles | وهناك صفحات وصفحات من هذه سآخذ وقت طويل لأفك شفرتها |
des pages de noms et de dates qui m'étaient tous inconnus. | Open Subtitles | صفحة بعد صفحة ، الأسماء والتواريخ .. كلها غريبة |