| Le MFFE compte bien le faire avec l'appui financier des partenaires au développement. | UN | وتتطلع وزارة الأسرة والمرأة والطفل إلى تنفيذ ذلك بدعم مالي من الشركاء في التنمية. |
| Elle est intervenue à la faveur de la mise en place du Projet de Développement des Ressources Humaines (PDRH) avec l'appui des partenaires au développement. | UN | شارك برنامج تعليم البنات في وضع مشروع تنمية الموارد البشرية بدعم من الشركاء في التنمية. |
| La troisième partie fait le point de l'appui des partenaires au développement de l'État béninois à la mise en oeuvre de la CCD. | UN | ويوضح الجزء الثالث الدعم المقدم من الشركاء في التنمية لدولة بنن في تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر. |
| Il est temps de reconnaître que nous sommes tous des partenaires au service d'une cause commune. | UN | وقد حان الوقت لكي نعترف كلنا بأننا جميعا شركاء في قضية مشتركة. |
| Il a ainsi collaboré avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et des partenaires au sein des missions permanentes auprès de l'ONU. | UN | وتضمّن العمل التعاون مع مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية ومع شركاء في البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة. |
| Une coopération interministérielle au niveau national et l'intégration horizontale des partenaires au niveau local étaient également encouragées. | UN | وجرى أيضا تشجيع التعاون فيما بين الوزارات على الصعيد الوطني والتكامل الأفقي بين الشركاء على الصعيد المحلي. |
| Ces entités économiques constituées d'États interdépendants doivent bénéficier de tout l'appui nécessaire des partenaires au développement. | UN | وهذه الكيانات الاقتصادية التي تنشئها الدول المتكافلة يجب أن تحظى بكل الدعم اللازم من شركائها في التنمية. |
| Les entités publiques, par exemple, ou les autres organisations intergouvernementales qui sont allocataires de fonds attribués par les Nations Unies se considèrent elles-mêmes non pas simplement comme des entités d'exécution, mais plutôt comme des partenaires au plein sens du terme. | UN | فالكيانات الحكومية، مثلاً، أو غيرها من المنظمات الحكومية الدولية التي تتلقى التمويل من الأمم المتحدة، لا تعتبر نفسها مجرد كيانات تنفيذ وإنما تُعرف نفسها على أنها طرفاً في شراكة متبادلة. |
| Mobiliser des partenaires au sein des gouvernements et des entités nationales pour promouvoir la maîtrise nationale et renforcer les capacités nationales. | UN | :: الاعتماد على شركاء من الحكومات الوطنية والكيانات الوطنية لتشجيع السيطرة الوطنية وبناء القدرات الوطنية |
| Aussi avec l'appui des partenaires au développement, les ONG étudient-elles les voies et moyens de reconversion professionnelle des praticiennes afin qu'elles abandonnent définitivement cette activité. | UN | وبدعم من الشركاء في التنمية أيضا، تتولى المنظمات غير الحكومية دراسة طرق ووسائل تغيير مهنة هؤلاء الممارِسات حتى يتركن هذا النشاط بصفة نهائية. |
| À cet effet, les pays de la région sont en quête d'un soutien plus actif des partenaires au développement. | UN | ولهذا الغرض، تبحث دول المنطقة عن دعم أكثر فاعلية من الشركاء في التنمية. |
| xxvi. L'Observatoire international des envois de fonds des migrants pour les pays les moins avancés devrait être opérationnalisé immédiatement avec le soutien des partenaires au développement; xxvii. | UN | ' 26` وينبغي البدء بتشغيل المرصد الدولي لتحويلات المهاجرين إلى أقل البلدان نمواً دون مزيد من التأخير بدعم من الشركاء في التنمية؛ |
| Il utilise au maximum les ressources disponibles, en partenariat avec des institutions financières, pour élaborer et encourager des projets de logement à l'intention des populations à revenu moyen ou faible mais de telles entreprises nécessiteront également le soutien des partenaires au développement. | UN | وهي تستخدم الموارد المتاحة على النحو الأنسب، في شراكة مع مؤسسات مالية، لتطوير وتشجيع مشاريع الإسكان للسكان متوسطي الدخل ومنخفضي الدخل، ولكن مثل هذه المساعي تحتاج أيضاً إلى دعم من الشركاء في التنمية. |
| Il est à noter que de nombreux PAN ont été élaborés avec un concours financier limité des partenaires au développement, dont les efforts ont été axés principalement sur l'organisation d'ateliers et l'élaboration de documents de planification. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن عدداً كبيراً من برامج العمل الوطنية قد تم إعداده بمساعدة مالية محدودة من الشركاء في التنمية، الذين انصبت جهودهم بصورة رئيسية على تنظيم حلقات العمل وإعداد وثائق التخطيط. |
| Les ministères publics et les ONG avec l'appui des partenaires au développement mettent en œuvre des programmes d'aide et d'assistance pour faciliter l'accès des populations rurales aux services sociaux de base et aux activités génératrices de revenus. | UN | وتتولى النيابة العامة والمنظمات غير الحكومية، بدعم من الشركاء في التنمية، تنفيذ برامج المعونة والمساعدة من أجل تيسير وصول السكان الريفيين إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية وإلى الأنشط المدرة للدخل. |
| En particulier, il serait utile que certaines procédures spéciales s'appuient sur des partenaires au sein des organes économiques ou à vocation commerciale. | UN | وقد يكون من المفيد بالخصوص اعتماد بعض الإجراءات الخاصة على دعم شركاء في الهيئات الاقتصادية أو التجارية المنحى. |
| Plutôt que d'être considérés comme un groupe cible pour qui il faut trouver des emplois, les jeunes souhaitent être acceptés comme des partenaires au service du développement. | UN | وبدلا من النظر إليهم باعتبارهم فئة مستهدفة يجب العثور على عمالة لها، يريد الشبان أن يتم قبولهم بصفتهم شركاء في التنمية. |
| Il a été mis sur pied en 1993 grâce au financement des partenaires au développement et sa principale activité est de fournir des formations aux fermières en zones rurales sur la production et la sécurité alimentaire. | UN | وقد أُنشئت الشعبة في عام 1993 بتمويل من شركاء في التنمية لتضطلع بمهمة أساسية هي توفير التدريب للمرأة الريفية المزارعة فيما يتعلق بإنتاج الأغذية والسلامة الغذائية. |
| Le PNUD avait réussi à mobiliser des partenaires au niveaux local et 80 % des projets avaient une participation d'organisations non gouvernementales et de membres de communautés locales. | UN | وذكرت أن البرنامج اﻹنمائي أحرز نجاحا في حشد الشركاء على الصعيد المحلي، وأن أكثر من ٨٠ في المائة من المشاريع قد شاركت فيها المجتمعات المحلية وجهات غير حكومية. |
| Le PNUD avait réussi à mobiliser des partenaires au niveaux local et 80 % des projets avaient une participation d'organisations non gouvernementales et de membres de communautés locales. | UN | وذكرت أن البرنامج الإنمائي أحرز نجاحا في حشد الشركاء على الصعيد المحلي، وأن أكثر من 80 في المائة من المشاريع قد شاركت فيها المجتمعات المحلية وجهات غير حكومية. |
| En vue de la mise en œuvre des actions susmentionnées, le Gouvernement sollicite l'appui des partenaires au développement. | UN | وبغية القيام بهذه الأنشطة، تطلب الحكومة الدعم من شركائها في التنمية. |