Plusieurs États avaient nommé des parties prenantes nationales au sein des comités nationaux créés pour coordonner et superviser le processus d'examen. | UN | كما ضمَّت عدة دول أصحاب المصلحة الوطنيين إلى عضوية اللجان الوطنية التي أنشئت لتنسيق عملية الاستعراض والإشراف عليها. |
Cette décision a été accueillie avec satisfaction par l'ensemble des parties prenantes nationales, y compris l'opposition. | UN | وقد رحب جميع أصحاب المصلحة الوطنيين بالإجماع بتلك الخطوة، بما في ذلك المعارضة. |
Plusieurs États avaient nommé des parties prenantes nationales au sein des comités nationaux créés pour coordonner et superviser le processus d'examen. Examen préalable | UN | كما ضمَّت عدة دول أصحاب المصلحة الوطنيين إلى عضوية اللجان الوطنية التي أنشئت لتنسيق عملية الاستعراض والإشراف عليها. |
ii) Nombre de réunions sur le rétablissement des procédures parlementaires tenues par des parties prenantes nationales à l'intention des populations locales | UN | ' 2` عدد الجلسات التي يعقدها أصحاب المصلحة الوطنيون لعامة السكان بشأن استئناف المداولات البرلمانية |
En Azerbaïdjan, le Fonds a contribué au renforcement de la capacité des parties prenantes nationales à plaider en faveur de l'intégration, dans les politiques et les programmes nationaux, des questions nouvelles relatives à la population, y compris le vieillissement et la migration. | UN | وفي أذربيجان، قدم الصندوق الدعم لبناء القدرات لأصحاب المصلحة الوطنيين من أجل الدعوة إلى إدراج المسائل السكانية الناشئة، ومن بينها الشيخوخة والهجرة، في السياسات والبرامج الوطنية. |
Ces activités interinstitutions coordonnées ont abouti à un meilleur alignement sur les priorités nationales, à la mise en place de partenariats intégrés avec des parties prenantes nationales et à une responsabilité mutuelle. | UN | وأفضت هذه العمليات المنسقة بين الوكالات إلى تحسين التوافق مع الأولويات الوطنية وإقامة شراكات شاملة للجميع مع الجهات المعنية الوطنية وإقرار المساءلة المتبادلة. |
:: Aide à la création d'un organe viable, composé des parties prenantes nationales et internationales, chargé de surveiller la mise en œuvre des recommandations issues du dialogue politique sans exclusive | UN | :: تيسير إنشاء هيئة قابلة للاستمرار تضم أصحاب المصلحة على الصعيدين الوطني والدولي لرصد تنفيذ توصيات الحوار السياسي الجامع |
Dans cette optique, l'implication des parties prenantes nationales et internationales est indispensable, notamment dans les secteurs de l'environnement, de l'application des lois et du développement, tout comme celle des participants aux missions de sécurité et de maintien de la paix; | UN | هذا يقتضي إشراك أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين معاً، بما في ذلك من قطاعات البيئة والإنفاذ والتنمية ومن أولئك العاملين في البعثات الأمنية وبعثات حفظ السلام؛ |
Il est nécessaire que ces recommandations soient appliquées, et que le système des Nations Unies apporte pleinement son soutien et sa coopération pour progresser dans le renforcement des capacités des parties prenantes nationales s'agissant d'appliquer les Principes directeurs. | UN | وسيكون تنفيذ هذه التوصيات وكامل دعم ومشاركة منظومة الأمم المتحدة أمراً ضرورياً للمضي قدماً في بناء قدرات أصحاب المصلحة الوطنيين لتنفيذ المبادئ التوجيهية. |
Cette stratégie a été mise en œuvre par le bureau régional du HCDH pour le Pacifique en collaboration étroite avec les gouvernements des pays de la région et les équipes de pays des Nations Unies, avec la participation des parties prenantes nationales. | UN | وقد تولى تنفيذ الاستراتيجية المكتب الإقليمي للمفوضية في منطقة المحيط الهادئ بالتعاون الوثيق مع حكومات المنطقة والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة وبمشاركة أصحاب المصلحة الوطنيين. |
La mission a cependant acquis la certitude que la plupart des parties prenantes nationales et internationales étaient d'accord pour dire qu'il fallait avant tout mettre en place un gouvernement de transition sans exclusive afin de préparer la tenue d'élections nationales. | UN | ومع ذلك، فقد تأكدت بعثة التقييم من أن معظم أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين يجمعون على اعتبار تشكيل حكومة انتقالية جامعة للتحضير للانتخابات الوطنية أمرا ذا أولوية. |
Permettre et encourager l'apport d'un avis consultatif des parties prenantes nationales concernées durant le processus d'élaboration des cadres réglementaires nationaux régissant les activités spatiales | UN | إتاحة المجال لتلقّي المشورة من أصحاب المصلحة الوطنيين الذين يمسّهم التنظيم الرقابي في سياق وضع الأطر التنظيمية الوطنية التي تحكم الأنشطة الفضائية |
Les États peuvent juger utile et efficace de bénéficier de l'avis consultatif des parties prenantes nationales concernées durant le processus d'élaboration des cadres réglementaires régissant les activités spatiales. | UN | قد تجد الدولُ أنَّ من المفيد والمجدي تلقّي المشورة من أصحاب المصلحة الوطنيين الذين يمسّهم التنظيم الرقابي، وذلك أثناء عملية وضع الأطر التنظيمية التي تحكم الأنشطة الفضائية. |
Ligne directrice D.8 Encourager la sollicitation d'avis consultatifs des parties prenantes nationales concernées lors de l'élaboration, du perfectionnement et de la mise en œuvre des cadres réglementaires nationaux qui régissent les activités spatiales | UN | تشجيع أصحاب المصلحة الوطنيين الذين تمسّهم أعمال التنظيم في سياق عملية وضع الأطر التنظيمية الوطنية التي تحكم الأنشطة الفضائية وبلورتها وتنفيذها على تقديم المشورة |
Les États peuvent juger utile et efficace de bénéficier d'avis consultatifs des parties prenantes nationales concernées durant l'élaboration des cadres réglementaires qui régissent les activités spatiales. | UN | قد تجد الدولُ أنَّ من المفيد والمجدي تلقّي المشورة من أصحاب المصلحة الوطنيين الذين تمسّهم أعمال التنظيم، وذلك أثناء عملية وضع الأطر التنظيمية التي تحكم الأنشطة الفضائية. |
g) Nombre de réunions organisées par des parties prenantes nationales à l'intention d'élus locaux et nationaux | UN | (ز) عدد جلسات الإحاطة التي ينظمها أصحاب المصلحة الوطنيون الموجهة للأعضاء المنتخبين على الصعيدين المحلي والوطني |
Le Programme pour le changement devrait servir de cadre de référence pour des parties prenantes nationales et internationales et les efforts de la communauté des donateurs devraient être alignés sur ses priorités. | UN | وأضاف إن خطة التغيير ينبغي أن تكون إطارا مرجعيا لأصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين وأن جهود مجتمع المانحين ينبغي تنسيقها مع أولويات الخطة. |
Le Bureau de l'évaluation a considérablement élargi son audience auprès des parties prenantes nationales en établissant des groupes de référence nationaux pour chaque évaluation. | UN | وقد وسّع مكتب التقييم على نحو هام تواصله مع الجهات المعنية الوطنية من خلال إنشاء أفرقة مرجعية وطنية لكل عملية من عمليات تقييم نتائج التنمية. |
Rédigé en étroite coopération avec l'ensemble des parties prenantes nationales et internationales, le Cadre stratégique pour la consolidation de la paix en République centrafricaine sera bientôt mis au point définitivement et ouvrira la voie à la coopération à long terme entre la République centrafricaine et la Commission de consolidation de la paix. | UN | وسيتم قريبا وضع اللمسات الأخيرة على الإطار الاستراتيجي لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى، الذي جرت صياغته بالتعاون الوثيق مع جميع أصحاب المصلحة على الصعيدين الوطني والدولي، وسيُهيئُ الأرضية للشراكة الطويلة الأجل بين جمهورية أفريقيا الوسطى ولجنة بناء السلام. |
Diffusion de renseignements sur les normes en vigueur auprès des parties prenantes nationales; | UN | ○ نشر المعلومات المتصلة بالمعايير لدى أصحاب المصلحة المحليين |
Participation des parties prenantes nationales | UN | إشراك أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني |
8. Pour faire progresser les initiatives nationales et rapprocher son mandat des parties prenantes nationales et du public en général, la Représentante spéciale a dirigé plus de 70 missions dans plus de 40 pays partout dans le monde. | UN | 8- وأجرت الممثلة الخاصة أكثر من 70 بعثة في أكثر من 40 بلداً بجميع المناطق من أجل تعزيز المبادرات الوطنية وتقريب الولاية إلى أصحاب المصلحة وعامة الجمهور على الصعيد الوطني. |
Renforcement des capacités des parties prenantes nationales pour la préparation des applications | UN | تزايد قدرات الجهات الوطنية المعنية لإعداد التطبيقات |
Création d'un mécanisme national de coordination des questions d'état de droit opérationnel qui associe des parties prenantes nationales et internationales, notamment les donateurs intéressés et les ministères nationaux compétents | UN | إنشاء آلية تنسيق وطنية لسيادة القانون تؤدي وظيفتها وتضم أصحاب المصلحة الرئيسيين على الصعيدين الوطني والدولي، بما في ذلك الجهات المانحة والوزارات الحكومية ذات الصلة |
Le souhait des États parties aux Accords de paix de Paris et des parties prenantes nationales qui ont participé à la Conférence de Paris sur le Cambodge était de voir le Cambodge se transformer en une démocratie libérale. | UN | وكانت رغبة الدول الأطراف في اتفاقيات باريس للسلام وأصحاب المصلحة الوطنيين الذين شاركوا في مؤتمر باريس بشأن كمبوديا هي أن يروا كمبوديا تتطور كديمقراطية ليبرالية. |
Cela passe par un processus participatif au niveau national visant à élaborer les stratégies applicables en tenant compte des parties prenantes nationales concernées et de leurs partenaires au niveau régional et international. | UN | ويستلزم ذلك عملية تشاركية على المستوى الوطني بهدف وضع استراتيجيات قابلة للتنفيذ، مع مراعاة الجهات الوطنية صاحبة المصلحة وشركائها الإقليميين والدوليين. |
Renforcement et amélioration des capacités des parties prenantes nationales, en particulier des juges, avocats, organismes nationaux de promotion des droits de l'homme et organisations non gouvernementales, dans l'application des normes internationales en matière de droits de l'homme; | UN | بناء قدرات الجهات صاحبة المصلحة الوطنية وتعزيزها، ولا سيما القضاة والمحامون والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية في مجال تنفيذ القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان؛ |