Il a ajouté que le Fonds entendait également répondre aux besoins des pays à revenu intermédiaire. | UN | وبيّن أن صندوق الأمم المتحدة للسكان ملتزم أيضا بتناوُل احتياجات البلدان المتوسطة الدخل. |
Il a ajouté que le Fonds entendait également répondre aux besoins des pays à revenu intermédiaire. | UN | وبيّن أن صندوق الأمم المتحدة للسكان ملتزم أيضا بتناوُل احتياجات البلدان المتوسطة الدخل. |
Ce faisant, le Viet Nam est sorti du groupe des pays pauvres pour rejoindre celui des pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure. | UN | وبذلك استطاعت فييت نام أن ترتقي بنفسها من فئة البلدان الفقيرة إلى الشريحة الأدنى من فئة البلدان المتوسطة الدخل. |
Elle a également pris acte des préoccupations soulevées à propos des besoins spécifiques des pays à revenu intermédiaire. | UN | وأحاطت كذلك علماً بالشواغل التي أثيرت في ما يتعلق بالاحتياجات الخاصة للبلدان المتوسطة الدخل. |
Se désengager des pays à revenu intermédiaire signifierait négliger la plupart des personnes pauvres et défavorisées au niveau mondial, ce qui serait inacceptable; | UN | وإن الكف عن توفير الدعم للبلدان المتوسطة الدخل يعني إهمال أغلبية الفقراء والمحرومين في العالم، وهو أمر لن يكون مقبولا؛ |
La part des pays à revenu intermédiaire est de l'ordre de 23 %. | UN | وقد وقف نصيب البلدان ذات الدخل المتوسط عند نسبة 23 في المائة. |
Les problèmes de service de la dette des pays à revenu intermédiaire devraient continuer de recevoir des solutions efficaces. | UN | وينبغي أن تستمر على نحو فعال معالجة مشاكل خدمة الديون التي تجابه البلدان المتوسطة الدخل. |
:: Deuxième séance : Stabilité financière des pays à revenu intermédiaire. | UN | :: الجلسة الثانية: الاستقرار المالي في البلدان المتوسطة الدخل. |
Il convient également de signaler l'existence de certaines réalités qui ont transformé le processus de développement, notamment la situation des pays à revenu intermédiaire. | UN | ويجب أيضا أن نشير إلى حقائق معينة أدت إلى تحول العمليات الإنمائية. ونحن نشير بصفة خاصة إلى حالة البلدان المتوسطة الدخل. |
66/212. Coopération pour le développement des pays à revenu intermédiaire | UN | 66/212 - التعاون الإنمائي مع البلدان المتوسطة الدخل |
Elle a pris note des préoccupations des pays à revenu intermédiaire tout en assurant que le PNUD continuera d'accorder la priorité aux pays les moins avancés. | UN | وأحاطت علما بشواغل البلدان المتوسطة الدخل وأكدت أن البرنامج سيواصل إيلاء الأولوية في تركيزه إلى أقل البلدان نموا. |
La preuve en est que 75 % des pauvres vivent dans des pays à revenu intermédiaire. | UN | والدليل على ذلك كون 75 في المائة من الفقراء يعيشون في البلدان المتوسطة الدخل. |
Selon les critères de la Banque mondiale, les Seychelles se situaient dans la catégorie des pays à revenu intermédiaire. | UN | وصُنفت سيشيل ضمن الشريحة الأعلى من البلدان المتوسطة الدخل حسب معايير البنك الدولي. |
64/208. Coopération pour le développement des pays à revenu intermédiaire | UN | 64/208 - التعاون الإنمائي مع البلدان المتوسطة الدخل |
Se désengager des pays à revenu intermédiaire signifierait négliger la plupart des personnes pauvres et défavorisées au niveau mondial, ce qui serait inacceptable; | UN | وإن الكف عن توفير الدعم للبلدان المتوسطة الدخل يعني إهمال أغلبية الفقراء والمحرومين في العالم، وهو أمر لن يكون مقبولا؛ |
Elle a également pris acte des préoccupations soulevées à propos des besoins spécifiques des pays à revenu intermédiaire. | UN | وأحاطت كذلك علماً بالشواغل التي أثيرت في ما يتعلق بالاحتياجات الخاصة للبلدان المتوسطة الدخل. |
Dans ce contexte, la CNUCED continuera de soutenir les efforts de développement des pays à revenu intermédiaire. | UN | وفي هذا السياق، سيواصل الأونكتاد أيضا دعم الجهود الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل. |
Dans ce contexte, la CNUCED continuera de soutenir les efforts de développement des pays à revenu intermédiaire. | UN | وفي هذا السياق، سيواصل الأونكتاد أيضا دعم الجهود الإنمائية للبلدان المتوسطة الدخل. |
Dans le cas de l'Amérique latine, la pauvreté subsiste dans plus de 95 % des pays à revenu intermédiaire. | UN | وفي حالة أمريكا اللاتينية، يسود الفقر في أكثر من 95 في المائة من البلدان ذات الدخل المتوسط. |
Les fonctionnaires les moins expérimentés se trouvaient dans les petits bureaux et les bureaux des pays à revenu intermédiaire. | UN | ويعمل الموظفون الأقل خبرة في مكاتب صغيرة وفي مكاتب بلدان متوسطة الدخل. |
La crise alimentaire mondiale risque d'avoir un effet extrêmement préjudiciable sur le développement des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés et des pays à revenu intermédiaire. | UN | إن أزمة الغذاء العالمية تنطوي على إمكانية التأثير بصورة كبيرة على تنمية البلدان النامية، لا سيما اقل البلدان نموا والبلدان ذات الدخل المتوسط. |
Un certain nombre de délégations ont demandé une nouvelle modalité de coopération à l'intention des pays à revenu intermédiaire. | UN | 12 - ودعا عدد من الوفود إلى اتباع طريقة جديدة في التعاون بالنسبة للبلدان ذات الدخل المتوسط. |
Plusieurs délégations ont souligné qu'il importait de fournir une orientation technique à ces pays et d'appuyer la capacité des pays de programme et des pays à revenu intermédiaire d'atteindre les objectifs de développement et d'obtenir des résultats. | UN | وشدّدت عدّة وفود على أهمية توفير التوجيه التقني لهذه الدول ودعم قدرة البلدان المستفيدة من البرامج والبلدان المتوسطة الدخل لتحقيق الأهداف الإنمائية وتحقيق النتائج. |
En 2010, le revenu national brut par habitant (en parité de pouvoir d'achat) des pays à revenu élevé était environ 5 fois supérieur à celui des pays à revenu intermédiaire et environ 30 fois supérieur à celui des pays à faible revenu. | UN | فقد زاد نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي (على أساس تعادل القدرة الشرائية) في البلدان ذات الدخل المرتفع بحوالي 5 مرات مقارنة بالبلدان ذات الدخل المتوسط في عام 2010، وبحوالي 30 مرة مقارنة بالبلدان ذات الدخل المنخفض. |
Trois de ces cinq pays - l'Inde, la Chine et le Nigéria - ont connu ces dernières décennies une croissance économique telle qu'ils font désormais partie des pays à revenu intermédiaire et sont devenus des acteurs de plus en plus importants de l'économie mondiale. | UN | وقد شهدت ثلاثة من هذه البلدان الخمسة وهي الهند والصين ونيجيريا نموا اقتصاديا إيجابيا في العقود الماضية بحيث أصبحت الآن بلدانا متوسطة الدخل وأطرافا ذات دور متنام في الاقتصاد العالمي. |
Il importe également de davantage reconnaître les vulnérabilités des petits États insulaires en développement qui ont été classés dans la catégorie des pays à revenu intermédiaire. | UN | وينبغي أن يكون هناك اعتراف على نطاق أوسع بالدول الجزرية الصغيرة النامية التي صنفت على أنها ذات دخل متوسط. |
Dans ce contexte, je pense en particulier à la situation des pays à revenu intermédiaire en ce qui concerne la coopération technique et financière internationale. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أشير بصفة خاصة إلى الحالة في البلدان متوسطة الدخل فيما يتعلق بالتعاون التقني والمالي الدولي. |
L'IED aiderait le Gouvernement à atteindre l'objectif visionnaire d'une sortie de la catégorie des pays les moins avancés et d'une entrée dans celle des pays à revenu intermédiaire d'ici à 2021. | UN | ومن شأن تحقيق إمكانات البلد في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر أن يساعد الحكومة على بلوغ الهدف الرؤيوي المتمثل في الخروج من وضع أقل البلدان نمواً، والتحول إلى بلد متوسط الدخل بحلول عام 2021. |
Depuis l'indépendance il y a 35 ans, le Cap-Vert a marqué des points manifestes dans son développement humain, ayant aujourd'hui accédé au groupe des pays à revenu intermédiaire. | UN | وبعد مرور 35 عاما على استقلال الرأس الأخضر، فإنها خطت خطوات واسعة في تحقيق التنمية البشرية وأصبحت بلدا متوسط الدخل. |
Soulignant que les stratégies de coopération pour le développement des pays à revenu intermédiaire doivent être adaptées à chaque contexte particulier et aider à protéger et à préserver leurs acquis économiques, environnementaux et sociaux, et qu'une telle coopération ne saurait être menée aux dépens de l'aide aux pays les moins avancés, | UN | وإذ نشدِّد على أنَّ استراتيجيات التعاون الإنمائي الخاصة بالبلدان المتوسطة الدخل ينبغي أن تكيَّف لتتناسب مع سياق كل منها على حدة وأن تساعد على الحفاظ على إنجازاتها الاقتصادية والبيئية والاجتماعية وعلى استدامتها، وعلى ألا يكون ذلك التعاون على حساب المعونة المخصصة لأقل البلدان نمواً، |
Si cette tendance devait se poursuivre de façon incontrôlée, de très nombreux pays en développement et bien des pays à revenu intermédiaire se trouveraient confrontés à de sérieuses difficultés. | UN | وإذا استمر هذا التوجه دون كابح، فإن عددا كبيرا من الدول النامية وعددا من الدول المتوسطة الدخل سيواجه صعوبات. |