ويكيبيديا

    "des pays africains" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البلدان الأفريقية
        
    • للبلدان الأفريقية
        
    • البلدان الافريقية
        
    • الدول الأفريقية
        
    • للبلدان الافريقية
        
    • بلدان أفريقية
        
    • بلدان أفريقيا
        
    • للدول الأفريقية
        
    • بالبلدان الأفريقية
        
    • والبلدان الأفريقية
        
    • الاقتصادات الأفريقية
        
    • البلدان الإفريقية
        
    • للاقتصادات الأفريقية
        
    • من أفريقيا
        
    • الدول الإفريقية
        
    Les principales exportations des pays africains, mêmes les plus industrialisés, reposent sur les ressources naturelles. UN وحتى في أكثر البلدان الأفريقية تصنيعاً فإن الصادرات الرئيسية قائمة على الموارد.
    La réponse des pays africains déterminera la mesure de leur réussite dans les décennies à venir. UN وسيبقى مستوى أداء البلدان الأفريقية في العقود القادمة رهيناً باستجابتها في هذه المجالات:
    Le Groupe africain a souligné la nécessité d'un environnement international favorable au développement technologique des pays africains. UN وأبرزت المجموعة الأفريقية الحاجة إلى تهيئة بيئة دولية مواتية وداعمة للتنمية التكنولوجية في البلدان الأفريقية.
    — Promouvoir et appuyer des activités de recherche-développement adaptées aux besoins spécifiques des pays africains. UN :: تعزيز ودعم أنشطة البحث والتطوير التي تلبي الاحتياجات المحددة للبلدان الأفريقية.
    i) Participation des pays africains au système commercial international : études de pays relatives aux incidences du Cycle d'Uruguay UN ' ١ ' مشاركة البلدان الافريقية في النظام التجاري الدولي: دراسات حالات قطرية عن تأثير جولة أوروغواي
    Les créanciers publics devraient convertir en subventions toutes les dettes publiques bilatérales en cours des pays africains les plus pauvres. UN وينبغي للدائنين الرسميين تحويل جميع ما تبقى من الدين الثنائي الرسمي لأفقر البلدان الأفريقية إلى منح.
    Près de la moitié des pays africains sont directement ou indirectement touchée par un conflit. UN فنصف البلدان الأفريقية تقريبا متأثر بالصراع على نحو مباشر أو غير مباشر.
    Mais l'initiative du Conseil est loin de répondre aux aspirations des pays africains. UN ومع ذلك، لا تزال أعمال المجلس قاصرة عن الوفاء بتطلعات البلدان الأفريقية.
    Deuxièmement, il faut accélérer et accroître l'allégement de la dette des pays africains pauvres, voire annuler purement et simplement leur dette. UN ثانيا، ينبغي العمل بخطى حثيثة ومتزايدة لتخفيف حدة دين البلدان الأفريقية الفقيرة، بما في ذلك شطب الديون بالكامل.
    La pandémie a aggravé les problèmes des pays africains qui luttent contre d'autres fléaux tels que le paludisme et la tuberculose. UN وأدى هذا الوباء إلى تعقيد المشاكل التي تواجهها البلدان الأفريقية في الكفاح ضد ويلات أخرى، مثل الملاريا والسل.
    Nous adjurons nos partenaires de résoudre ces problèmes pour libérer les ressources propres à assurer le développement des pays africains. UN إننا نحث شركاءنا الإنمائيين على حل هذه المشكلات لكي يتسنى تحويل موارد التنمية إلى البلدان الأفريقية.
    Pour la plupart des pays africains, la stabilisation budgétaire reste problématique. UN ومازال الاستقرار المالي يمثل إشكالية بالنسبة لمعظم البلدان الأفريقية.
    On a souligné la nécessité de renforcer la représentativité du Conseil de sécurité, notamment par une présence et un poids accrus des pays africains. UN وتم التأكيد على ضرورة تشكيل مجلس للأمن أكثر تمثيلا، بما في ذلك من خلال زيادة حضور البلدان الأفريقية ووزنها.
    Elles laisseront pendant longtemps des séquelles sur les économies des pays africains non exportateurs de pétrole, comme le Burkina Faso. UN واقتصادات البلدان الأفريقية التي لا تصدر النفط، مثل بوركينا فاسو، ستحتاج إلى وقت طويل لكي تتعافى.
    De fait, la plupart des pays africains ont désormais leurs propres stratégies nationales de développement. UN والواقع أن معظم البلدان الأفريقية لديها الآن استيراتيجياتها الإنمائية الوطنية الخاصة بها.
    Israël met ses grandes connaissances dans le domaine de l'agriculture au service des pays africains pour lutter contre la faim et l'extrême pauvreté. UN توفر إسرائيل للبلدان الأفريقية خبرتها الواسعة في مجال الزراعة من أجل مكافحة الجوع والفقر المدقع.
    Elle a démontré de manière flagrante la vulnérabilité des pays africains en matière de sécurité alimentaire. UN فهي تبيِّن بكل وضوح مدى ضعف حالة الأمن الغذائي للبلدان الأفريقية.
    Les négociations, lorsque tous seront prêts à les reprendre, devront accorder une attention accrue aux spécificités des pays africains. UN وعندما يكون جميع المعنيين مستعدين، وتستأنف المفاوضات، يجب إيلاء الاهتمام بالاحتياجات المحددة للبلدان الأفريقية.
    Notant que la majorité des pays africains ont signé l’Accord du Cycle d’Uruguay et sont membres de l’Organisation mondiale du commerce (OMC), UN إذ يلاحظ أن غالبية البلدان الافريقية قد وقعت على اتفاقات جولة أوروغواي، وأنها أعضاء في منظمة التجارة العالمية،
    En revanche, d'ici à 2025, on prévoit que l'écrasante majorité des pauvres se trouveront dans des pays africains à revenu faible. UN بيد أن التنبؤات تشير إلى أنه بحلول عام 2025، سيكون الموطن الأساسي للفقر هو بصورة غالبة الدول الأفريقية المنخفضة الدخل.
    Un groupe de délégations a souligné la nécessité de lier les programmes d'action nationaux aux plans de développement nationaux des pays africains. UN وشددت مجموعة من الوفود على ضرورة ربط برامج العمل الوطنية بخطط التنمية الوطنية للبلدان الافريقية.
    Nous notons par ailleurs que quatre des cinq comités de sanctions qui ont publié des rapports sur la période considérée concernent des pays africains. UN كما نلاحظ أن أربعا من لجان الجزاءات الخمس التي أصدرت تقارير خلال الفترة المشمولة بالتقرير تتعامل مع بلدان أفريقية.
    C'est dans ce contexte que la France soutient la présence, parmi les membres permanents, de l'Allemagne, du Brésil, de l'Inde et du Japon, ainsi qu'une représentation des pays africains. UN وفي هذا السياق، تؤيد فرنسا العضوية الدائمة لألمانيا والبرازيل والهند واليابان، فضلا عن تمثيل بلدان أفريقيا.
    Par ailleurs, Israël a accueilli un certain nombre de séminaires sur la lutte contre la désertification en coopération avec le Département et le secrétariat de la CCNUCC, principalement à l'attention des pays africains en développement. UN واستضافت إسرائيل أيضا عددا من حلقات العمل المتعلقة بمكافحة التصحر والاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ مع تلك الإدارة ومع أمانة الاتفاقية الإطارية، وخاصة للدول الأفريقية النامية.
    LISTE des pays africains PARTIES TOUCHÉS AYANT SOUMIS LEUR RAPPORT UN قائمة بالبلدان الأفريقية الأطراف المتأثرة التي قدمت تقريرها
    Le Soudan est déterminé à appliquer la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, ainsi que ses protocoles, et appuie les efforts du Mouvement des pays non alignés et des pays africains dans ce domaine. UN والسودان قد عقد العزم على تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية والبروتوكولات التابعة لها وهو يدعم جهود حركة عدم الانحياز والبلدان الأفريقية في هذا الصدد.
    Cette situation est encore exacerbée par l'impact possible de la récente crise de la dette dans la zone euro sur les perspectives de redressement économique des pays africains. UN واشتدت وطأة هذه الحالة بفعل التأثير المحتمل لأزمة ديون منطقة التي حدثت مؤخراً على آفاق انتعاش الاقتصادات الأفريقية.
    INVITE la communauté internationale et le monde islamique à soutenir les efforts des pays africains visant à atteindre l'autosuffisance alimentaire. UN 13 - يدعو المجتمع الدولي والعالم الإسلامي إلى دعم جهود البلدان الإفريقية الرامية إلى تحقيق الاكتفاء الذاتي غذائياً.
    L'intégration régionale jouera un rôle de premier plan dans l'élargissement de la taille du marché africain, la stimulation de la compétitivité des pays africains et le renforcement de leurs capacités d'intégration dans l'économie mondiale. UN سيؤدي التكامل الإقليمي دوراً رئيساً في توسيع حجم السوق الأفريقية، وزيادة القدرة التنافسية للاقتصادات الأفريقية وتعزيز قدرتها على الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Il convient de prêter une attention particulière à la représentation des pays africains. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتمثيل بلدان من أفريقيا.
    Nous soutenons l'appel du Secrétaire général à renforcer les dépenses publiques des pays africains avec davantage de fonds internationaux. UN كما نؤيد دعوته، أي الأمين العام، إلى تعزيز الإنفاق الحكومي في الدول الإفريقية بتمويل دولي أكبر وأوسع نطاقا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد