ويكيبيديا

    "des pays industrialisés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في البلدان الصناعية
        
    • من البلدان الصناعية
        
    • للبلدان الصناعية
        
    • الدول الصناعية
        
    • في البلدان المصنعة
        
    • في العالم الصناعي
        
    • من بلدان صناعية
        
    • البلدان المتقدمة صناعيا
        
    • من جانب البلدان الصناعية
        
    • في البلدان المتقدمة
        
    • عن البلدان الصناعية
        
    • لدى البلدان الصناعية
        
    • من قبل البلدان الصناعية
        
    • من البلدان المتقدمة النمو
        
    • من البلدان المصنعة
        
    Les recettes dégagées par les banques centrales des pays industrialisés sur l'émission de monnaie pourraient constituer une source UN ويمكن أن تكون رسوم سك العملات التي تجنيها المصارف المركزية في البلدان الصناعية مصدرا ملائما للتمويل.
    Notes : a) Ces domaines d'activité (politiques/programmes) renvoient aux éléments constitutifs des politiques de population implicites des pays industrialisés. UN ملاحظات: ' ١ ' تبين السياسة العامة/مجالات البرامج هذه العناصر المكونة للسياسات السكانية الضمنية في البلدان الصناعية.
    Les priorités des pays industrialisés avancés en matière de TIC ne sont pas forcément les mêmes que celles des pays en développement. UN فقد تكون أولويات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات مختلفة في البلدان الصناعية المتقدمة عنها في البلدان النامية.
    Toutefois, elle ne semble pas avoir compromis le déplacement à long terme des activités manufacturières, des pays industrialisés vers les pays en développement. UN بيد أن الأزمة لم تنل على ما يبدو من التحوّل الطويل الأجل لأنشطة الصناعة من البلدان الصناعية نحو البلدان النامية.
    Le transfert de technologie et de savoir-faire et l'investissement en provenance des pays industrialisés sont apparus comme un important moyen de favoriser le développement du secteur privé. UN ومما ظهر كوسيلة هامة لتشجيع تنمية القطاع الخاص، نقل التكنولوجيات والخبرات والاستثمارات من البلدان الصناعية.
    Par ailleurs, les politiques agricoles des pays industrialisés tendent à faire baisser les prix de marché mondial des produits alimentaires. UN زد على ذلك، أن السياسات الزراعية للبلدان الصناعية تتجه إلى خفض أسعار السوق العالمية لمنتجات اﻷغذية.
    Deuxièmement, cinq nouveaux membres permanents — trois provenant du Sud et deux des pays industrialisés. UN ثانيا، وخمسة أعضاء جدد دائمين، ثلاثة من الجنوب، واثنان من الدول الصناعية.
    On ne peut continuer à considérer les peuples du monde comme de simples consommateurs et utilisateurs de technologies provenant des pays industrialisés. UN إذ لا يمكن مواصلة النظر إلى الجماهير عبر العالم فقط كمستهلكين ومستخدمين نهائيين للتكنولوجيا الناشئة في البلدان الصناعية.
    21. Il est généralement admis, en outre, que les subventions octroyées aux agriculteurs des pays industrialisés jouent un rôle important dans ce contexte. UN 21- وثمة اتفاق عام على أن الإعانات الممنوحة للمزارعين في البلدان الصناعية تؤدي دوراً هاماً في هذا الصدد.
    En 2008, cependant, une crise économique et financière mondiale s'est intensifiée, puis propagée progressivement des pays industrialisés vers les pays en développement. UN بيد أن عام 2008 شهد انتشار أزمة مالية واقتصادية عالمية، بدأت في البلدان الصناعية ثم انتقلت تدريجيا إلى البلدان النامية.
    Deuxièmement, les normes environnementales et autres exigées par les importateurs des pays industrialisés sont souvent difficiles à atteindre. UN ثانيا، غالبا ما يصعب عليها تحقيق المستويات البيئية وغيرها التي يشترطها المستوردون في البلدان الصناعية.
    En fait, plusieurs pays membres ont atteint des niveaux de développement égaux à ceux des pays industrialisés ou proches, et des progrès substantiels ont été enregistrés dans l'ensemble de la région en matière de développement. UN بل أن العديد من البلدان النامية الأعضاء في المصرف حققت مستويات تنمية مساوية لما تحقق في البلدان الصناعية أو قريبة منها، كما سُجل تقدم كبير في التنمية في عموم المنطقة.
    Pour la plupart des biens, les marges sont faibles parce que les tarifs des pays industrialisés sont bas. UN والهوامش صغيرة لمعظم السلع بسبب انخفاض الرسوم الجمركية في البلدان الصناعية.
    Les diplomates des pays industrialisés peuvent y participer, moyennant le paiement de droits d'inscription. UN ويجوز للدبلوماسيين المهتمين من البلدان الصناعية الاشتراك أيضا، ولكن بعد دفع رسوم الدورة الدراسية.
    Comme le Secrétaire général l'indique, la participation de ces organisations est très faible par rapport à celle des pays industrialisés. UN فكما قال الأمين العام، وهذا صحيح، فإن مشاركة المنظمات من هذه البلدان قليلة جدا مقارنة بتلك الآتية من البلدان الصناعية.
    En outre, il semble exister un déséquilibre entre le nombre des organisations non gouvernementales des pays industrialisés et celui des pays en développement demandant à participer aux activités de l'ONU. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك عدم توازن في عدد المنظمات غير الحكومية الآتية من البلدان الصناعية وتلك الآتية من البلدان النامية للمشاركة في أنشطة الأمم المتحدة.
    Cela représentait moins d'un demi pour cent de la production des pays industrialisés. UN وهذا يشكل أقل من نصف في المائة من الناتج الاقتصادي للبلدان الصناعية.
    Cela représentait moins d'un demi pour cent de la production des pays industrialisés. UN وهذا يشكل أقل من نصف في المائة من الناتج الاقتصادي للبلدان الصناعية.
    APPELLE à un engagement de la part des pays industrialisés pour allouer des financements spécifiques, à ces fonds, sur la base de versements réguliers. UN ويدعو إلى أن تتعهد الدول الصناعية بتخصيص مبالغ مالية محددة لهذه الصناديق بشكل منتظم.
    En Afrique, le taux de mortalité infantile est 10 fois supérieur à celui des pays industrialisés. UN ويبلغ معدل وفيات الرضع في افريقيا عشرة أضعاف معدله في البلدان المصنعة.
    Les initiatives des pays industrialisés pour réduire la demande se sont révélées tout aussi inefficaces et le nombre total de consommateurs d'opium et d'héroïne est resté relativement constant au cours des 10 dernières années. UN كما كانت المبادرات الوطنية الرامية إلى تقليل الطلب في العالم الصناعي تفتقر إلى الفعالية بنفس الدرجة، وظل العدد الكلي للذين يتعاطون الأفيون و الهيروين ثابتا نسبيا على مدار العقد الماضي.
    En outre, les sociétés sont de plus en plus nombreuses à délocaliser leur production des pays industrialisés où les salaires sont élevés vers les pays en développement à bas salaires - et ultérieurement vers des pays encore plus compétitifs. UN كما أن عددا متناميا من الشركات بدأ ينقل أعماله من بلدان صناعية ترتفع فيها الأجور إلى بلدان نامية تنخفض فيها الأجور - ومن ثم إلى بلدان تنخفض فيها الأجور حتى أكثر.
    Selon nous, le niveau de consommation et de gaspillage dans la plupart des pays industrialisés doit également être modéré si nous voulons atteindre les objectifs d'un développement durable. UN وفي رأينا، أنه يلزم كذلك تخفيف مستوى الاستهلاك والاهدار السائد في معظم البلدان المتقدمة صناعيا إذا ما أريد لنا أن نحقق أهداف التنمية المستدامة.
    Malheureusement, ces efforts sont contrecarrés par des réductions massives des aides financières en provenance des pays industrialisés et des organismes multilatéraux. UN والمؤسف أن تخفيضات المساعدة المالية بصورة كبيرة من جانب البلدان الصناعية والمنظمات المتعددة اﻷطراف تطمس إثر هذه الجهود.
    Les investissements réalisés à cette période visaient principalement des pays voisins ou des pays industrialisés. UN واضطُلع بصورة رئيسية بالاستثمارات خلال هذه الفترة في البلدان المجاورة أو في البلدان المتقدمة.
    Il a pour objectif de faire progresser la connaissance des logiciels complexes dans les pays en développement, afin que ceux-ci n’en soient pas réduits à compter sur les innovations venues des pays industrialisés. UN وتهدف هذه الدورة الدراسية إلى تعزيز معرفة البلدان النامية ببرامج الحاسوب المتقدمة وتقليل اعتمادها على المبتكرات الصادرة عن البلدان الصناعية.
    A la différence des pays industrialisés, qui ont généralement des programmes soigneusement élaborés pour évaluer et contrôler les effets de la pollution, la plupart des pays en développement n'ont mis en place aucun programme adéquat. UN وبالرغم من أنه تتوفر لدى البلدان الصناعية عموما برامج متطورة بشكل جيد لتقييم ومراقبة آثار التلوث، فإن معظم البلدان النامية ليس لديها برامج كافية في هذا المجال.
    La tendance à la réduction des apports d'aide publique au développement (APD) des pays industrialisés s'accentue. UN وتتزايد حدة التضاؤل المطرد في المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة من قبل البلدان الصناعية.
    L’accroissement des investissements des pays industrialisés dans les pays en développement dépend en grande partie du climat international dans le domaine des investissements. UN ويتوقف نمو التدفقات الاستثمارية من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية، إلى حد كبير، على مناخ الاستثمار الدولي.
    ∙ La suppression de la pratique des pays industrialisés qui consiste à déverser leurs déchets toxiques dans les pays en développement; UN ● عدم دفن المواد السامة من البلدان المصنعة في البلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد