Les tentatives de médiation entreprises par des militants, des chefs tribaux ou des personnalités politiques n'ont rien donné. | UN | وغالباً ما حاول نشطون أو شخصيات قبلية وسياسية التوسط بين هذه الجماعات لكن محاولاتهم باءت بالفشل. |
La majorité des personnalités visées par les procédures de cette juridiction sont essentiellement africaines. | UN | فأغلبية الشخصيات التي تستهدفها إجراءات هذه الهيئة القضائية هي شخصيات أفريقية. |
Il a fourni à Israël des renseignements sur des personnalités libanaises importantes au Sud-Liban. | UN | وزود الموقوف إسرائيل بمعلومات عن شخصيات لبنانية هامة في جنوب لبنان. |
Certains documents révèlent la réalité des préparatifs de ces actes, tandis que d'autres mentionnent les listes des personnalités à tuer. | UN | وتكشف بعض الوثائق عن تحضيرات فعلية لهذه اﻷعمال، في حين تشير وثائق أخرى الى قوائم الشخصيات المقرر قتلها. |
Ils avaient auparavant fourni à Israël des renseignements sur des personnalités libanaises importantes de la banlieue sud de Beyrouth. | UN | وكان الموقوفان قد زودا إسرائيل سابقا بمعلومات عن شخصيات لبنانية هامة في ضاحية بيروت الجنوبية. |
Il existe aussi un projet de création à Kiev d'un parc commémoratif où, à cette occasion, des arbres seront plantés par des personnalités politiques et publiques. | UN | كما توجد خطط ﻹنشاء حديقة عامة تذكارية، في كييف، تقوم بغرس اﻷشجار فيها في هذه المناسبة شخصيات سياسية عامة بارزة. |
iii) Les membres du Conseil consultatif seront des personnalités éminentes du gouvernement, de l'industrie privée et des communautés universitaires et scientifiques; | UN | ' ٣ ' يكون أعضاء المجلس شخصيات بارزة في الحكومة ، والقطاع الخاص الصناعي ، واﻷوساط اﻷكاديمية والعلمية ؛ |
En outre, la mission s'est entretenu avec M. Jalil Shams, Vice-Ministre des affaires étrangères, des personnalités, des groupes de femmes et des dirigeants d'entreprise. | UN | وفضلا عن ذلك، اجتمعت البعثة مع الدكتور جليل شمس نائب وزير الخارجية ومع شخصيات بارزة وجماعات نسائية وكبار رجال اﻷعمال. |
Ce groupe réunirait par exemple des personnalités autochtones éminentes, des représentants de gouvernements, des experts indépendants et des hauts fonctionnaires d'institutions spécialisées. | UN | وأعضاء هذا الفريق قد يضمون شخصيات بارزة من السكان اﻷصليين وممثلين حكوميين وخبراء مستقلين ومسؤولين بالوكالات المتخصصة. |
Il est convenu qu'il fallait que le Conseil comprenne des " personnalités " indépendantes et s'est montré accommodant quant aux modalités selon lesquelles lui-même y serait représenté. | UN | ووافق على الحاجة إلى إشراك شخصيات مستقلة، وأبدى مرونة بشأن طرائق تمثيله في المجلس. |
Nous avons souligné que l'objet de notre lutte ne portait pas sur des personnalités ou des dirigeants individuels, mais plutôt sur un changement dans le mode de vie politique. | UN | ولقد أكدنا أن كفاحنا لم يكن ضد شخصيات معينة أو زعماء فرادى، بل باﻷحرى من أجل تغيير أسلوب الحياة السياسي. |
La Fédération a également pris contact avec des personnalités internationales et leur a demandé de devenir des ambassadeurs itinérants. | UN | كما توجه الاتحاد إلى العديد من الشخصيات الدولية المرموقة، يطلب إليها أن تصبح رسله للخير. |
On peut pas baser une communauté sur des personnalités inventées. | Open Subtitles | ولكنك لا يمكن أن تجبر المجتمع بوضع الشخصيات |
i) 70 000 dollars au titre des frais de voyage des personnalités éminentes invitées à participer au Sommet; | UN | ' ١ ' يخصص اعتماد بمبلغ ٠٠٠ ٧٠ دولار لتغطية تكاليف سفر الشخصيات البارزة التي ستدعى للاشتراك في مؤتمر القمة؛ |
Ces renseignements sont nécessaires pour organiser comme il convient l'accueil des personnalités qui participeront à la Conférence. | UN | وهذه المعلومات ضرورية لضمان توفير المعاملة الكريمة لكبار الشخصيات الزائرين. |
La salle des opérations est utilisée pour les séances quotidiennes de passation des consignes et pour des séances spéciales d'information des personnalités. | UN | وتستخدم هذه الغرفة ﻷغراض الجلسات اﻹعلامية اليومية وللجلسات اﻹعلامية المخصصة للشخصيات الهامة. |
De hauts fonctionnaires du PAM et des personnalités éminentes représentant certaines institutions cubaines ont pris part à ces manifestations. | UN | وشارك في هذه الأنشطة مسؤولون بارزون من برنامج الأغذية العالمي وشخصيات مرموقة من المؤسسات الكوبية. |
des personnalités de la radio participent aussi à la campagne de sensibilisation dans ce domaine. | UN | كما استُعين بشخصيات إذاعية لزيادة التوعية بهذا الأمر. |
La Mission a débattu de ces propositions avec des dirigeants politiques et des personnalités susceptibles de contribuer au processus de paix. | UN | وقال إن البعثة ناقشت هذه الاقتراحات مع الزعماء السياسيين والشخصيات التي يمكن أن تساهم في عملية السلم. |
des personnalités jouissant de la confiance et du respect de tous pourraient jouer un rôle similaire dans d'autres régions. | UN | فيمكن لشخصيات محترمة موثوق بها أن تضطلع بدور مماثل في مناطق أخرى. |
Les agents de la Section sont chargés d'assurer la protection des personnalités et des témoins, d'escorter les accusés et de garantir la sécurité des fonctionnaires et des installations. | UN | ويقوم موظفو الأمن بتوفير الحماية لكبار المسؤولين والشهود، وبحراسة المتهمين وحماية الموظفين والمرافق. |
De même, elle est convaincue qu'il importe de rencontrer des dirigeants locaux et des personnalités religieuses, des représentants de la société civile et des victimes de violation des droits de l'homme. | UN | وبالمثل، فإنها ترى مدى أهمية العمل مع قادة المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين وممثلي المجتمع المدني وضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
Ceux-ci pourraient nommer des personnalités au fait des problèmes de telle ou telle région, indépendamment de leur nationalité. | UN | ويمكن للدولة أن تسمي أفرادا من الحاملين لجنسيتها أو أفرادا معروفين جيدا من الحاملين لجنسيات أخرى ويكونون ملمين إلماما وافيا بمشاكل منطقة معينة. |
Il a pour but de réduire au minimum le risque que des personnalités au service de l’ONU ou des experts en mission ne soient perçus comme utilisant leur situation officielle dans leur intérêt personnel. | UN | والقصد من هذا الشرط هو التقليل إلى الحد الأدنى من خطر احتمال إعطاء انطباع عن المسؤولين والخبراء القائمين بمهمة بأنهم يستغلون مناصبهم لتحقيق مكاسب شخصية. |
Soucieux de donner effet aux recommandations figurant dans le rapport, le Japon a, depuis 2002, invité des personnalités du monde de l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération. | UN | 58 - ودعت اليابان منذ عام 2002، في إطار جهودها لتنفيذ التوصيات المذكورة آنفا التي اقترحت في التقرير، أساتذة بارزين في مجال التثقيف بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار إلى زيارة اليابان. |
Des contre-mesures de sécurité/réductions des risques seront alors nécessaires dans un éventail accru de disciplines de la sécurité allant du contre-renseignement à la protection des personnalités. | UN | وعندها ستنشأ حاجة إلى تدابير مناهضة من أجل خفض المخاطر ضد الأمن عبر مجموعة واسعة من التخصصات الأمنية، تتراوح بين الاستخبارات المضادة وحماية كبار المسؤولين التنفيذيين. |
Textes réglementaires régissant le statut et les droits et devoirs élémentaires du Secrétaire général et des personnalités au service de l'ONU non fonctionnaires du Secrétariat et des experts en mission | UN | النظام الأساسي المقترح لتنظيم مركز المسؤولين بخلاف موظفي الأمانة العامة والخبراء القائمين بمهمة وحقوقهم وواجباتهم الأساسية والنظام الأساسي الذي ينظم مركز الأمين العام وحقوقه وواجباته الأساسية |
Pour sa part, ce dernier a présenté au Président dos Santos une liste des personnalités proposées pour les divers postes réservés à l'UNITA dans le gouvernement et l'administration. | UN | ومن جهته، قدم السيد سافمبي إلى الرئيس دوس سانتوس قائمة بالمسؤولين المقترحين لمختلف المناصب المخصصة ليونيتا في الحكومة واﻹدارة. |