Il a pris note des efforts déployés par la Lettonie pour promouvoir les droits des personnes touchées par le VIH/sida. | UN | وأقرت بما تبذله لاتفيا من جهود في سبيل تعزيز حقوق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز. |
Fundación Savia (FS) considère que les droits des personnes touchées par le VIH/sida sont limités. | UN | 66- ورأت مؤسسة سافيا أن حقوق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز مقيّدة. |
Elle a souligné les efforts importants déployés par l'État pour protéger les droits des personnes touchées par le VIH/sida. | UN | وشددت كوبا على أهمية الجهود التي تبذلها الحكومة لحماية حقوق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Déclaration sur les droits fondamentaux des personnes touchées par le VIH/SIDA, Comité d'organisation du Réseau latino—américain des organisations non gouvernementales communautaires de lutte contre le SIDA, novembre 1989 | UN | - إعلان الحقوق اﻷساسية للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، اللجنة المنظمة لشبكة أمريكا اللاتينية للمنظمات المجتمعية غير الحكومية المكافحة لﻹيدز، تشرين الثاني/نوفمبر ٩٨٩١ |
Ces taux presque inchangés signifient que le nombre absolu des personnes touchées par le VIH/sida a continué d'augmenter. | UN | وتدل معدلات الانتشار التي ظلت دون تغيير تقريبا على استمرار ارتفاع الأعداد المطلقة للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
De nombreuses chartes et déclarations qui reconnaissent de manière spécifique ou générale les droits de l'homme des personnes touchées par le VIH/SIDA ont été adoptées par des conférences et réunions nationales et internationales, en particulier : | UN | وقد اعتمدت في مؤتمرات واجتماعات وطنية ودولية مواثيق وإعلانات عديدة تقر، تحديداً أو عموماً، بحقوق اﻹنسان لﻷشخاص الذين يتعايشون مع الفيروس، ومنها المواثيق واﻹعلانات التالية: |
Elle l'a engagée à continuer de promouvoir l'égalité d'accès des personnes touchées par le VIH, en particulier les femmes, les enfants et les jeunes, à des services de santé adéquats, notamment dans les régions rurales. | UN | وحثت رومانيا على مواصلة تعزيز المساواة في الحصول على خدمات صحية ملائمة بالنسبة إلى الأشخاص المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية، سيما النساء والأطفال والشباب، في المناطق الريفية خاصة. |
Fournir des informations pertinentes à la communauté est essentiel dans la prévention, le traitement et les services de soins et d'accompagnement des personnes touchées par le VIH/sida. | UN | إن توفير المعلومات ذات الصلة للمجتمع أمر أساسي في وقاية الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وعلاجهم وتوفير الرعاية والدعم لهم. |
Le Ministère du travail a créé un Bureau de l'égalité et de la non-discrimination dans l'emploi, chargé de veiller au respect des mesures d'action positive pour prévenir la discrimination en matière d'emploi à l'égard des personnes touchées par le VIH/sida. | UN | وقالت إن وزارة العمل أنشأت مكتبا للمساواة وعدم التمييز في العمل لمراقبة الالتزام بتدابير العمل التصحيحي لمنع التمييز في العمل ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
38. La politique de la Barbade à l'égard des personnes touchées par le VIH/sida repose sur le principe selon lequel la principale ressource du pays réside dans sa population et dans le potentiel qu'elle renferme. | UN | 38- تستند سياسة بربادوس تجاه الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إلى الفلسفة القائمة على أن الشعب وقدراته الفطرية هما أعظم مورد. |
Par ailleurs, par l'intermédiaire du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme principalement, le Japon a contribué aux efforts déployés dans le monde en faveur des personnes touchées par le VIH/sida. | UN | ومن ناحية أخرى، ساهمت اليابان من خلال الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا بصفة خاصة في الجهود المبذولة في العالم لصالح الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
On sait en effet que lorsque l'on défend les droits fondamentaux, on peut mieux enrayer la propagation de la pandémie et améliorer les conditions de vie des personnes touchées par le VIH/sida et de leur famille. | UN | وقد جرى التسليم بأن حماية حقوق الإنسان يمكن أن تؤدي إلى الحد من انتشار المرض وأن تترك تأثيرها على ظروف معيشة الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وأفراد أسرهم. |
128.67 Continuer de prendre toutes les mesures nécessaires pour que l'État n'exerce aucune discrimination, notamment à l'égard des personnes touchées par le VIH/sida (Espagne); | UN | 128-67- مواصلة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة عدم تعرض أي شخص للتمييز من جانب الدولة، بما يشمل الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز (إسبانيا)؛ |
Même si la majorité des personnes touchées par le VIH/sida sont les consommateurs de drogues injectables, la proportion de personnes ayant été infectées à l'issue de relations sexuelles non protégées au cours des dernières années a augmenté. | UN | ورغم أن أغلبية الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز هم من مستعملي المخدرات بالحقن الوريدي، فقد حدثت زيادة في نسبة الأشخاص المصابين بسبب العلاقات الجنسية بدون وقاية في السنوات الأخيرة. |
100. La Commission nationale de lutte contre le sida (TUNAC) contribue dans une très large mesure à défendre les droits des personnes touchées par le VIH/sida. | UN | 100- وأسهمت لجنة الإيدز الوطنية(38) في توفالو إسهاماً كبيراً في دعم حقوق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Dans les États arabes, d'éminents chefs religieux ont signé la Déclaration du Caire des leaders religieux de la région arabe en réponse à l'épidémie du VIH/sida et abordé la question des droits des personnes touchées par le VIH et des groupes vulnérables. | UN | وفي الدول العربية، وقّعت قيادات دينية بارزة إعلان القاهرة لمواجهة وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وعالجوا مسألة حقوق الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والجماعات المعرضة لخطر الإصابة به. |
Elle a demandé des informations sur les mesures prises pour mettre fin aux pratiques ayant une incidence sur la vulnérabilité des personnes touchées par le VIH/sida et pour éliminer la discrimination fondée sur le sexe. | UN | وطلبت الأرجنتين موافاتها بمعلومات عن ما تتخذه ملاوي من تدابير للتغلب على الممارسات التي تمس تعرض الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز للمخاطر وتدابير أخرى للقضاء على التمييز بين الجنسين. |
À cela s'ajoute le manque de services destinés aux hommes et aux garçons, qui encouragent la prestation de soins, dispensent des informations et un soutien et répondent aux besoins précis des personnes touchées par le VIH. | UN | ويضاف إلى تفويت هذه الفرصة نقص الخدمات الموجهة تحديدا للرجال والصبيان، التي تشجع على توفير الرعاية للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية وتقديم المعلومات و/أو الدعم لهم وتلبية احتياجاتهم الخاصة من الرعاية. |
La véritable gageure consiste à mobiliser les dirigeants, les ressources majeures et les partenaires - y compris avec les jeunes - indispensables à l'exécution à grande échelle des programmes ayant donné de bons résultats, à la prévention des nouvelles infections et à la prise en charge et au traitement des personnes touchées par le VIH/sida. | UN | وأكبر تحدٍ يواجَه في هذا الصدد هو التحفيز على توفر القيادات والموارد الكبيرة والشراكات - ومنها شراكات مع الشباب، اللازمة للوصول بالأنشطة التي ثبتت جدواها إلى المستوى المطلوب، ولوقف وقوع أي عدى جديدة وتقديم الدعم والرعاية للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والمتأثرين به. |
Le manuel vise principalement à mettre à la disposition des personnes qui, au sein de la famille, s'occupent des malades, un outil qui soit adapté à leurs situations et à leurs besoins spécifiques, et qui renforce leur compétence technique en vue d'améliorer la prise en charge à domicile des personnes touchées par le VIH/sida. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي للدليل في تزويد مقدمي الرعاية الأسرية بأداة متسقة مع ظروفهم واحتياجاتهم الخاصة وتعمل على زيادة مهاراتهم الفنية بُغية تحسين الرعاية المنزلية للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
11. Participation de l'ensemble des parties concernées à la mise en œuvre des politiques et des programmes destinés à défendre les droits fondamentaux des personnes touchées par le sida et à atténuer la vulnérabilité des femmes et des filles et les conséquences du sida sur ces dernières | UN | 11 - سياسات وبرامج تنفَّذ من خلال نُهج أصحاب الشأن المتعددين لحماية حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، وتخفيف موطن الضعف ذي الصلة بالمسألة الجنسانية، والتصدي لأثر الإيدز على النساء والفتيات |
Il utilise les Directives sur le VIH/sida et les droits de l'homme comme outil de sensibilisation aux niveaux national et local et a également publié toute une série de documents sur lesquels s'articule sa campagne de promotion des droits de l'homme des personnes touchées par le VIH/sida. | UN | ويستخدم البرنامج المبادئ التوجيهية بشأن حقوق الإنسان في سياق الإيدز كأداة مهمة في التوعية على المستويين الوطني والمحلي، كما نشر البرنامج مجموعة من الوثائق التي شكلت أساس حملة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للتوعية من أجل تعزيز حقوق الإنسان للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز. |
Déclaration australienne des droits des personnes touchées par le VIH/SIDA, National Association of People Living with HIV/AIDS, 1991 | UN | - اﻹعلان الاسترالي لحقوق المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، الرابطة الوطنية لﻷشخاص الذين يتعايشون مع فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز، ١٩٩١ |
Cuba a recommandé au Congo de persévérer dans la protection des droits des personnes touchées par le VIH/sida, notamment en approuvant le projet de loi pour la protection de ces personnes, déjà approuvé par le Gouvernement et qui était maintenant soumis à l'examen du Conseil des ministres. | UN | وأوصت كوبا بأن يواصل الكونغو جهوده الرامية إلى حماية حقوق الأشخاص المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بوسائل منها التصديق على مشروع القانون الذي أقرته الحكومة والمتعلق بتوفير الحماية للأشخاص المتأثرين بالفيروس/الإيدز، والذي بدأ النظر فيه في مجلس الوزراء. |