ويكيبيديا

    "des personnes victimes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأشخاص المتجر
        
    • الأشخاص ضحايا
        
    • لمن يعانون
        
    • الأشخاص المتاجر
        
    • الأشخاص الذين يتعرضون
        
    • الأشخاص المتضررين
        
    • للأشخاص المتاجر
        
    • للأشخاص ضحايا
        
    • الأشخاص المتأثرين
        
    • الإنسان للأشخاص المتجر
        
    • لأولئك الناس الذين يعانون
        
    • لﻷشخاص المتجر
        
    • الأفراد الذين تعرضت
        
    • الأشخاص الذين وقعوا ضحايا
        
    • الأشخاص الذين يتم
        
    Trafic des personnes et protection des droits des personnes victimes de trafic : activités de prévention en coopération avec le Conseil de l'Europe UN الاتجار وحماية حقوق الأشخاص المتجر بهم: التعاون مع مجلس أوروبا في مجال الأنشطة الوقائية
    Ces informations permettaient de connaître les principaux pays d'origine, de transit et de destination des personnes victimes d'une traite. UN وهذه المعلومات تتيح التعرف على أهم البلدان التي نشأ منها الأشخاص المتجر بهم والبلدان التي كانت معبرا أم مقصدا لهم.
    Il s'agit du projet de loi portant protection des personnes victimes de violences sexuelles. UN وهو مشروع قانون حماية الأشخاص ضحايا العنف الجنسي.
    i) À combattre l'exclusion sociale et la marginalisation des personnes victimes de discrimination pour des raisons multiples, en particulier en veillant à ce que les populations autochtones et les minorités puissent accéder sans discrimination à un logement convenable; UN `1` مكافحة الاستبعاد والتهميش الاجتماعيين لمن يعانون تمييزاً لأسباب متعددة، لا سيما بأن تكفل للسكان الأصليين والمنتمين إلى أقليات إمكانية حيازة السكن اللائق دون تمييز؛
    Identification précise des personnes victimes de la traite UN التحديد الدقيق لصعوبة ووضعية الأشخاص المتاجر بهم
    46. En réponse aux questions posées par les Pays-Bas et le Royaume-Uni au sujet des modifications des dispositions du Code pénal relatives aux infractions sexistes et xénophobes, la délégation a indiqué que le système juridique tenait compte des droits des personnes victimes de discrimination ou d'infractions xénophobes ou sexistes et assurait leur protection. UN 46- ورداً على الأسئلة التي طرحتها هولندا والمملكة المتحدة بشأن تعديلات القانون الجنائي المتعلقة بجرائم التحيز الجنساني وكره الأجانب، أوضح الوفد أن النظام القانوني يتصدى لحقوق الأشخاص الذين يتعرضون للتمييز أو كانوا ضحية جرائم قائمة على كره الأجانب أو التحيز الجنساني ويوفر لهم الحماية.
    Création d'un recensement des personnes victimes de soustraction de nouveau-nés. UN إحصاء الأشخاص المتضررين من اختفاء الأطفال؛
    En Tunisie, une initiative de gestion des frontières tenant compte des besoins de protection a été lancée en 2013 pour renforcer les capacités des responsables des frontières en matière de gestion des migrations, avec notamment l'identification des personnes victimes de traite et leur orientation vers des voies de recours appropriées. UN وفي تونس، اتخذت مبادرة تراعي مقتضيات الحماية عند الحدود في عام 2013 لتعزيز قدرات موظفي الحدود على إدارة الهجرة، بما في ذلك تحديد هوية الأشخاص المتجر بهم وإحالتهم للحصول على سبل انتصاف مناسبة.
    Dans le cadre du processus de Bali, le HCR a commencé à mettre au point un programme de formation sur l'identification, l'assistance et la protection des personnes victimes de traite dans la région Asie-Pacifique. UN وفي إطار عملية بالي، بدأت المفوضية وضع منهج تدريبي يتعلق بتحديد هوية الأشخاص المتجر بهم في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وتقديم المساعدة إليهم وحمايتهم.
    Dans la grande majorité des pays, les services chargés des migrations sont responsables de l'identification et ces services hésitent à appliquer largement et généreusement les règlements relatifs au respect des droits des personnes victimes de traite. UN وفي الغالبية العظمى من البلدان، تقع على عاتق سلطات الهجرة مسؤولية تحديد الهوية، وساد احجام عن التطبيق الواسع والسخي للقواعد التنظيمية بشأن احترام حقوق الأشخاص المتجر بهم.
    xii) L'ordonnance de 2004 relative à la traite des personnes et au trafic de migrants érige en infraction les activités de traite et de trafic des êtres humains et l'exploitation des personnes victimes de ces activités; UN ' 12` يجرم قانون الاتجار بالبشر وتهريب الأشخاص لعام 2004 أنشطة الاتجار بالأشخاص وتهريبهم واستغلال الأشخاص ضحايا الاتجار.
    De la protection des personnes victimes d'abus physiques; UN حماية الأشخاص ضحايا الاعتداء الجسدي؛
    La participation des 25 comités de surveillance pour la lutte contre les MGF a permis d'intensifier la sensibilisation pour la régression du phénomène et la prise en charge des personnes victimes de violences sexuelles. UN كما أن مشاركة لجان المراقبة البالغ عددها 25 لجنة لمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث قد مكّنت من تكثيف التوعية لكي تتراجع هذه الظاهرة ويحظى الأشخاص ضحايا الاعتداء
    i) À combattre l'exclusion sociale et la marginalisation des personnes victimes de discrimination pour des raisons multiples, en particulier en veillant à ce que les populations autochtones et les minorités puissent accéder sans discrimination à un logement convenable; ¶ UN `1` مكافحة الاستبعاد والتهميش الاجتماعيين لمن يعانون تمييزاً لأسباب متعددة، لا سيما بأن تكفل للسكان الأصليين والمنتمين إلى أقليات إمكانية حيازة السكن الملائم دون تمييز؛
    Directive 2 : Identification des personnes victimes de la traite et des trafiquants UN المبدأ التوجيهي 2: تعريف الأشخاص المتاجر بهم والأشخاص المتاجرين
    Le Ministère de l'égalité des chances de la Présidence italienne du Conseil des Ministres est l'instance centrale chargée de promouvoir et de coordonner l'action nationale pour la protection des personnes victimes de la traite. UN 103 - وتُعد إدارة تكافؤ الفرص في الرئاسة الإيطالية لمجلس الوزراء السلطة المركزية المكلفة بترويج وتنسيق الإجراءات الوطنية لحماية الأشخاص الذين يتعرضون للاتجار بهم.
    1. Renforcement du cadre juridique international pour la réduction des risques de catastrophe et protection des personnes victimes de catastrophes naturelles UN 1 - تعزيز الإطار القانوني الدولي للحد من مخاطر الكوارث وحماية الأشخاص المتضررين من الكوارث المرتبطة بالأخطار الطبيعية
    C'est pourquoi la HautCommissaire accorde à la promotion et à la protection des droits de l'homme des personnes victimes de la traite un rang de priorité élevé. UN ونتيجة لذلك، أولت المفوضة السامية أولوية عالية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للأشخاص المتاجر بهم.
    56. Le HCDH a poursuivi les activités qu'il consacre aux droits de l'homme des personnes victimes de la traite. UN 56- وواصلت المفوضية العمل المتعلق بحقوق الإنسان للأشخاص ضحايا الاتجار.
    Ces deux catégories de traités énonçant également les obligations pour les États parties, leur application servira mieux les intérêts des personnes victimes d'une catastrophe. UN ولما كانت كلتا فئتي المعاهدات توضحان عادة الالتزامات الواقعة على الدول الأطراف، فمن شأن تطبيقهما إذا أن يخدم على نحو أفضل مصالح الأشخاص المتأثرين بكارثة ما.
    Il est en effet de plus en plus patent qu'en mettant trop l'accent sur la poursuite et la répression, on risque de porter atteinte aux droits des personnes victimes de la traite, comme cela a été constaté dans certains États où l'on recourt à la criminalisation ou à l'interdiction de la prostitution pour régler le problème. UN غير أن ثمة تقارير متزايدة تشير إلى أن التركيز المفرط على الملاحقة القضائية وإنفاذ القانون قد يؤثر سلبا على حقوق الإنسان للأشخاص المتجر بهم، وهو ما لوحظ في بعض الدول التي يعالج فيها الاتجار بالأشخاص عن طريق تجريم البغاء أو حظره.
    i) À combattre l''exclusion sociale et la marginalisation des personnes victimes de discrimination pour des raisons multiples, en particulier en veillant à ce que les populations autochtones et les minorités puissent accéder sans discrimination à un logement convenable; UN `1` إلى مكافحة الاستبعاد الاجتماعي والتهميش لأولئك الناس الذين يعانون من التمييز لأسباب متعددة، وبصفة خاصة ضمان الوصول دون تمييز إلى السكن الملائم للسكان الأصليين والأشخاص المنتمين إلى أقليات؛
    1. Les États Parties protègent les droits fondamentaux des personnes victimes du trafic, tels que définis dans la Déclaration universelle des droits de l’hommeRésolution 217 A (III). UN " ١ - يتعين على الدول اﻷطراف أن تصون الحقوق الانسانية لﻷشخاص المتجر بهم، حسب تعريفها الوارد في الاعلان العالمي لحقوق الانسانقرار الجمعية العامة ٧١٢ ألف )د-٣(
    Conformément aux critères de sélection adoptés par l'Assemblée générale dans sa résolution 46/122, les bénéficiaires d'aide du Fonds sont des personnes victimes de graves violations de leurs droits résultant de formes contemporaines d'esclavage. UN 6 - وفقا لمعايير الاختيار التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها 46/122، يستفيد من مساعدات الصندوق الأفراد الذين تعرضت حقوق الإنسان الخاصة بهم لانتهاكات جسيمة نتيجة لأشكال الرق المعاصرة.
    70. La Charte traduit la volonté du peuple algérien de construire un avenir de paix et de stabilité et de manifester sa conviction que l'ensemble des personnes victimes de la tragédie nationale et leurs ayants droit méritent la prise de mesures assurant leur dignité et leurs besoins sociaux dans le cadre d'un effort commun de solidarité nationale. UN 70- ويعبر الميثاق عن إرادة الشعب الجزائري في بناء مستقبل يعمه السلم والاستقرار وفي الإعلان عن اعتقاده أن جميع الأشخاص الذين وقعوا ضحايا المأساة الوطنية وذوي الحقوق من أقربائهم جديرون باتخاذ تدابير تكفل لهم كرامتهم واحتياجاتهم الاجتماعية في إطار مسعى جماعي من التضامن الوطني.
    En outre, le Comité regrette que l'absence de renseignements concernant le nombre des personnes victimes de la traite ne permette pas de connaître exactement l'étendue du problème. UN وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن أسفها لأن نقص المعلومات عن عدد الأشخاص الذين يتم الاتجار بهم يحول دون إعطاء صورة دقيقة لحجم هذه المشكلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد