ويكيبيديا

    "des personnes vivant dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأشخاص الذين يعيشون في
        
    • من يعيشون في
        
    • للأشخاص الذين يعيشون في
        
    • السكان الذين يعيشون في
        
    • الأشخاص الذين يعانون من
        
    • الناس الذين يعيشون في
        
    • لمن يعيشون في
        
    • أشخاص يعيشون في
        
    • للناس الذين يعيشون في
        
    • للأشخاص الذين يعانون من
        
    • الأفراد الذين يعيشون في
        
    • للأشخاص الذين يعيشون تحت
        
    • أولئك الذين يعيشون في
        
    • بين سكانها الفقراء
        
    • مَن يعيشون في
        
    Ces réformes doivent être mises en place avec la participation effective et concrète des personnes vivant dans la pauvreté. UN ويجب تنفيذ إصلاحات تنطوي على اشتراك فعال معقول من قبل الأشخاص الذين يعيشون في فقر.
    Les États devraient également faciliter l'accès des personnes vivant dans la pauvreté aux biens, services et institutions culturels; UN وينبغي للدول أن تسهل أيضاً وصول الأشخاص الذين يعيشون في الفقر إلى السلع والخدمات والمؤسسات الثقافية؛
    Le plan d'action national devrait intégrer tous les niveaux administratifs, définir les besoins des personnes vivant dans la pauvreté et leur accorder la priorité. UN وينبغي أن تدمج خطة العمل الوطنية جميع المستويات الإدارية وأن تحدد احتياجات من يعيشون في الفقر وأن تمنحها الأولوية.
    Les dirigeants ont réitéré leur engagement à réaliser l'objectif consistant à réduire de moitié d'ici 2015 la proportion des personnes vivant dans une pauvreté extrême. UN وأعاد القادة تأكيد التزامهم ببلوغ هدف الوصول إلى نصف نسبة من يعيشون في فقر مدقع، بحلول عام 2015.
    L'accès au crédit à des conditions de faveur devrait constituer un droit fondamental des personnes vivant dans l'extrême pauvreté. UN وقال إن الحصول على الائتمان بشروط ميسَّرة ينبغي أن يشكل حقاً أساسياً للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع.
    La Compagnie des Filles de la Charité de Saint-Vincent-de-Paul est une organisation confessionnelle internationale, fondée à Paris dans le but de soulager les souffrances des personnes vivant dans la misère. UN جمعية سانت فنسنت دي بول لبنات المحبة منظمة دينية دولية تأسست في باريس للتخفيف من معاناة السكان الذين يعيشون في فقر.
    On trouvera des conseils sur la marche à suivre pour faire en sorte que ces droits, dans le cas des personnes vivant dans la pauvreté, soient respectés, protégés et réalisés. UN وتقدم إرشادات بشأن طريقة احترام هذه الحقوق وحمايتها وإعمالها فيما يخص الأشخاص الذين يعيشون في الفقر.
    Les agents des services de répression établissent souvent le profil des personnes vivant dans la pauvreté et les ciblent délibérément. UN ويحدد غالباً الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون سمات الأشخاص الذين يعيشون في الفقر ويستهدفونهم عن قصد.
    Il lui faut alors évaluer les effets que pourraient avoir les mesures convenues au niveau international sur les droits de l'homme, y compris sur ceux des personnes vivant dans la pauvreté. UN ويشمل ذلك تحديد ما قد ينجم عن أي تدابير متفق عليها دولياً من أثر على حقوق الإنسان، بما في ذلك على الأشخاص الذين يعيشون في الفقر.
    S'agissant du sous-titre G, le Gouvernement philippin a ajouté qu'il fallait garantir la justiciabilité des droits qui contribuaient à l'autonomisation des personnes vivant dans l'extrême pauvreté. UN وفيما يتعلق بالعنوان زاي، أضافت وجوب ضمان إمكانية التقاضي بشأن الحقوق التي تدعم تمكين الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Obstacles à l'emploi et formation des personnes vivant dans une extrême pauvreté UN الحواجز التي تحول دون استخدام وتدريب الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع
    Nous devons confirmer au cours de cette session que notre objectif commun doit être de réduire de moitié d'ici à 2015 la proportion des personnes vivant dans une extrême pauvreté. UN وعلينا أن نؤكد في هذه الدورة أن هدفنا المشترك ينبغي أن يتمثل في خفض نسبة من يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015.
    Le nombre des personnes vivant dans une pauvreté extrême, dont plus de la moitié sont des enfants, ne cesse d'augmenter alors même que la richesse est de plus en plus concentrée entre les mains de quelques privilégiés. UN وإن عدد من يعيشون في فقر مدقع، وهو نصف عدد الأطفال، يتزايد بشكل مستمر في الوقت الذي تتركِّز فيه الثروة في أيدي قلة.
    Il importe de souligner que de nombreuses initiatives locales de développement menées avec la participation des personnes vivant dans la pauvreté sont déjà en cours. UN ومن المهم الإشارة إلى المبادرات الإنمائية المحلية الجارية حاليا التي تعمل على إشراك من يعيشون في فقر.
    Les prestataires doivent être qualifiés et ils doivent connaître les besoins particuliers des personnes vivant dans la pauvreté. UN ويجب أن يكون لدى الموردين مؤهلات جيدة ووعي بالاحتياجات الخاصة للأشخاص الذين يعيشون في الفقر.
    En outre, nous voulons réduire de moitié le pourcentage des personnes vivant dans des logements qui ne sont pas aux normes ou dans des conditions de location irrégulières. UN وفضلاً عن ذلك، خفضنا بالنصف النسبة المئوية للأشخاص الذين يعيشون في مساكن منخفضة المستوى أو في ظروف معيشة غير مقبولة.
    Elle a également reçu un financement en 2008 et en 2010 pour son projet de recherche sur la contribution des personnes vivant dans l'extrême pauvreté au processus de consolidation de la paix. UN كذلك حصلت المنظمة على تمويل خلال عامي 2008 و2010 من أجل مشروعها البحثي الذي ينظر في إمكانية إسهام السكان الذين يعيشون في فقر مدقع في بناء السلام.
    A. Lois, règlementations et pratiques qui limitent les comportements des personnes vivant dans la pauvreté dans les espaces publics UN ألف - القوانين واللوائح والممارسات المقيّدة لسلوك الأشخاص الذين يعانون من الفقر في الأماكن العامة
    Le PNUD recherche dans toutes ses activités à mettre à profit la créativité et l'ingéniosité des personnes vivant dans la pauvreté. UN والنهج الذي يتبعه البرنامج اﻹنمائي يتمحور حول الاستفادة مما يتوافر في الناس الذين يعيشون في فقر من ابتكارية وبراعة.
    L'autonomisation juridique devrait faciliter l'accès à la justice des personnes vivant dans la pauvreté et la leur rendre plus abordable. UN وسيكون من شأن التمكين القانوني تيسير المساءلة والقدرة على كفالة العدل لمن يعيشون في فقر.
    Il vise la réhabilitation de 16 quartiers en vue de reloger des personnes vivant dans 6 camps ciblés dans différentes communes de Port-au-Prince. UN ويرمي إلى إصلاح 16 حياً من أجل إعادة إسكان أشخاص يعيشون في 6 مخيمات محددة في مختلف بلديات بور أو برنس.
    Toutefois, le fait est que le nombre des personnes vivant dans la pauvreté et souffrant de la faim dans le monde continue d'augmenter. UN ولكن تبقى حقيقة أن العدد الفعلي للناس الذين يعيشون في الفقر والجوع في عالمنا مستمر في الزيادة.
    L'obtention des documents nécessite aussi des interactions avec les fonctionnaires des services publics qui souvent ne connaissent pas suffisamment les besoins particuliers et la situation des personnes vivant dans la pauvreté. UN كما أن الحصول على وثائق يستلزم أوجه تعامل أخرى مع الموظفين العموميين الذين غالبا ما يفتقرون إلى فهم كاف للاحتياجات والظروف الخاصة للأشخاص الذين يعانون من الفقر.
    Sans les travaux du Collectif, la loi n'aurait pas pu être élaborée afin d'inclure les perspectives des personnes vivant dans la pauvreté. UN ولم يكن لهذا القانون ليوضع فيشمل منظور الأفراد الذين يعيشون في فقر لولا العمل الذي اضطلعت به منظمة العمل الجماعي.
    32. Considère que l'intégration sociale des personnes vivant dans la pauvreté suppose des stratégies de développement intégrées permettant de s'attaquer et de répondre à leurs besoins essentiels en matière de nourriture, santé, eau, assainissement, logement et accès à l'éducation et à l'emploi; UN " 32 - تسلّم أيضا بضرورة أن يشمل الاندماج الاجتماعي للأشخاص الذين يعيشون تحت وطأة الفقر معالجة احتياجاتهم الإنسانية الأساسية وتلبيتها، بما فيها التغذية، والصحة، والمياه، والمرافق الصحية، والسكن، والحصول على فرص التعليم والعمل، عن طريق استراتيجيات إنمائية متكاملة؛
    D'autres obstacles, notamment l'absence de confiance et les différences de priorités entre les parties prenantes et le manque de documents d'identification chez les pauvres, découragent la participation active des personnes vivant dans l'extrême pauvreté. UN وتؤدي عوامل أخرى، من بينها انعدام الثقة والأولويات المختلفة للأطراف صاحبة المصلحة، وعدم توفر وثائق الهوية لدى الفقراء، إلى تثبيط المشاركة النشطة من طرف أولئك الذين يعيشون في فقر.
    49. Le Comité des droits de l'enfant a recommandé aux Maldives de continuer à affecter des ressources à la mise en œuvre de mesures efficaces de lutte contre la pauvreté et d'intensifier ses efforts visant à relever le niveau de vie des personnes vivant dans la pauvreté. UN 49- وأوصت لجنة حقوق الطفل ملديف بأن تواصل تخصيص الموارد من أجل اتخاذ تدابير فعالة للحد من الفقر وتعزيز جهودها لمعالجة مستوى المعيشة بين سكانها الفقراء(119).
    La hausse des prix des denrées et du pétrole en 2007 et 2008 a eu pour effet de faire passer le nombre des personnes vivant dans l'extrême pauvreté de 130 à 150 millions. UN إذ يُحتمل أن يكون ارتفاع أسعار الأغذية والنفط في عامي 2007 و2008 قد تسبب في زيادة عدد مَن يعيشون في فقر مدقع بما يتراوح

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد