ويكيبيديا

    "des peuples et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للشعوب
        
    • الشعوب وفئات
        
    • بين الشعوب وبأن
        
    • الشعوب وحقوق
        
    • الشعوب والتنمية
        
    • بالشعوب والأفراد
        
    • الناس والتنمية
        
    • وحق الشعوب
        
    • وتقرير الشعوب
        
    • الشعوب وحقها
        
    • الشعوب وفي
        
    • الشعوب ومجلس
        
    • دفع الشعوب
        
    • على تمكين الأشخاص وبناء
        
    • شعوب أمريكا
        
    Il enfreint les principes fondamentaux régissant les relations internationales, portant atteinte aux droits fondamentaux des peuples et des personnes. UN وهي تمس المبادئ اﻷساسية التي تحكم العلاقات الدولية والحقوق اﻷساسية للشعوب واﻷفراد على السواء.
    Nous pensons également qu'il est impératif de tenir compte des besoins de développement des peuples et des communautés. UN كما نضع في اعتبارنــا ضـــرورة العمـــل العاجـل مـــن أجل تلبية الاحتياجات اﻹنمائية للشعوب والمجتمعات.
    C. Droits des peuples et des groupes et individus particuliers UN جيم- حقوق الشعوب وفئات محددة من الجماعات والأفراد
    D. Droits des peuples et de groupes et individus particuliers UN دال- حقوق الشعوب وفئات محددة من الجماعات والأفراد
    Le deuxième but de cette institution, tel qu'énoncé dans la Charte des Nations Unies, est de développer entre les nations des relations amicales fondées sur le respect du principe de l'égalité de droits des peuples et de leur droit à disposer d'eux-mêmes. UN والمقصد الثاني لهذه المؤسسة، كما هو منصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، هو إنماء العلاقات الودية بين الأمم على أساس المبدأ الذي يقضي بالمساواة في الحقوق بين الشعوب وبأن يكون لكل منها حق تقرير مصيرها.
    C. Droits des peuples et de groupes et individus particuliers UN جيم - حقوق الشعوب وحقوق فئات وأفراد معيَّنين
    Tout au long de l'histoire, le sport a joué un rôle important dans la vie sociale, politique et économique des peuples et des pays. UN وقامت الرياضة، عبر التاريخ، بدور هام في الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية للشعوب والأمم.
    Il appartient à chacun de concourir à la recherche de solutions assurant le bien-être économique et social des peuples et la préservation de l'environnement naturel. UN وقال إن كل شخص يتحمل مسؤولية مشتركة في تقديم حلول تحقق الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للشعوب وتحافظ على البيئة الطبيعية.
    L'homogénéisation culturelle menace les expressions artistiques authentiques des peuples et peut conduire à la disparition de langues, de cultures et de groupes ethniques. UN ويتهدد التجانس الثقافي أشكال التعبير الثقافي الحقيقية للشعوب ويمكن أن يؤدي إلى اختفاء اللغات والثقافات والفئات العرقية.
    Le Printemps arabe souligne l'importance des aspirations légitimes des peuples et la nécessité d'y répondre de manière appropriée. UN إن ما يسمى بالربيع العربي يبرز أهمية التطلعات المشروعة للشعوب وضرورة الاستجابة إليها بصورة ملائمة.
    Or, toute sécurité pour être viable, doit se reposer sur d'autres axes, à savoir l'essor socioéconomique des peuples et le développement chez eux d'une culture de paix. UN ولكي يتسنى لكل هذا الأمن البقاء يجب أن يرتكز على دعامتين هما التقدم الاقتصادي والاجتماعي للشعوب وتطوير ثقافة للسلام.
    C. Droits des peuples et de groupes et individus particuliers UN جيم- حقوق الشعوب وفئات محددة من الجماعات والأفراد
    D. Droits des peuples et de groupes et individus particuliers UN دال- حقوق الشعوب وفئات محددة من الجماعات والأفراد
    C. Droits des peuples et de groupes et individus particuliers UN جيم- حقوق الشعوب وفئات محددة من الجماعات والأفراد
    C. Droits des peuples et de groupes et individus particuliers UN جيم- حقوق الشعوب وفئات محددة من الجماعات والأفراد
    D. Droits des peuples et de groupes et individus particuliers UN دال- حقوق الشعوب وفئات محددة من الجماعات والأفراد
    Ainsi, les Articles 1 et 55 font référence au principe de l'égalité des droits des peuples et de leur droit à disposer d'eux-mêmes; les Articles 73 et 74 contiennent la Déclaration concernant les territoires non autonomes et les Articles 75 à 91 prévoient le régime de tutelle; mais les engagements les plus vastes en même temps que les plus précis figurent à l'Article 73. UN وهكذا فإن المادتين ١ و ٥٥ تتناولان مبدأ التسوية في الحقوق بين الشعوب وبأن يكون لكل منها تقرير مصيرها؛ بينما تتضمن المادتان ٧٣ و ٧٤ الاعلان المتعلق باﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي؛ وتورد المواد من ٧٥ إلى ٩١ نظام الوصاية. ولكن ترد أوسع التعليقات نطاقا وأكثرها تحديدا في المادة ٧٣.
    Nous maintenons que l'embargo est une violation des dispositions de l'Article 1 de la Charte des Nations Unies — notamment celles du paragraphe 2 qui précise que le but fondamental des Nations Unies est de développer entre les nations des relations amicales fondées sur le respect du principe de l'égalité de droits des peuples et de leur droit à disposer d'eux-mêmes. UN كما أننا نرى أن الحصار انتهاك ﻷحكام المادة ١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، وبصفة خاصة أحكام الفقرة ٢، التي تنص على أن الهدف اﻷساسي لﻷمم المتحدة هو إنماء العلاقات الودية بين اﻷمم على أساس احترام المبدأ الذي يفضي بالتسوية في الحقوق بين الشعوب وبأن يكون لكل منها الحق في تقرير مصيره.
    Nos représentants ont défendu les droits des peuples et les droits de l'homme en général. UN وعمل فيه ممثلونا على حشد التأييد لحقوق الشعوب وحقوق الإنسان ككل.
    Considérant que le bien-être des peuples et la pleine réalisation de leurs potentialités jouent un rôle central dans le développement durable, et convaincue de la nécessité urgente d'une coopération internationale à cette fin, UN وإذ تقر بأن رفاه الشعوب والتنمية الكاملة لقدراتها يشكلان محور التنمية المستدامة، واقتناعا منها بالضرورة الملحة للتعاون الدولي لبلوغ تلك الغاية،
    26. L'article 5 de la Déclaration stipule : " Les États prennent des mesures décisives pour éliminer les violations massives et flagrantes des droits fondamentaux des peuples et des êtres humains qui se ressentent de situations telles que celles qui résultent de l'apartheid [et] de toutes les formes de racisme et de discrimination raciale ... " . UN 26- تنص المادة 5 من الإعلان على أن " تتخذ الدول خطوات حازمة للقضاء على الانتهاكات الصارخة والواسعة النطاق لحقوق الإنسان الخاصة بالشعوب والأفراد المتأثرين بحالات مثل تلك الناشئة عن الفصل العنصري، وجميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري ... " .
    Considérant que le bien-être des peuples et la pleine réalisation de leurs potentialités jouent un rôle central dans le développement durable, et convaincue de l'urgence de la coopération internationale à cette fin, UN وإذ تقر بأن رفاه الناس والتنمية الكاملة لقدراتهم يشكلان محور التنمية المستدامة، واقتناعا منها بالضرورة الملحة للتعاون على الصعيد الدولي لبلوغ تلك الغاية،
    Consciente que le développement entre les nations de relations amicales fondées sur le respect du principe de l'égalité des droits des peuples et de leur droit à disposer d'eux-mêmes fait partie des buts et des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, UN وإذ تدرك أيضا أن تنمية العلاقات الودية بين الدول على أساس احترام مبدأ المساواة في الحقوق وحق الشعوب في تقرير مصيرها من مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه،
    Considérant que le développement entre les nations de relations amicales fondées sur le respect du principe de l'égalité de droits des peuples et de leur droit à disposer d'eux-mêmes est l'un des buts et principes des Nations Unies énoncés dans la Charte, UN إذ تدرك أن إنماء العلاقات الودية بين اﻷمم، على أساس احترام مبدأ المساواة في الحقوق وتقرير الشعوب لمصيرها، هو من مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها، كما هي محددة في ميثاقها،
    Ayant à l'esprit les principes de non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États, d'égalité de droits et d'indépendance des peuples et rejetant et condamnant le recours à la force ou la menace du recours à la force, UN وإذ ينطلقون من مبادئ عدم التدخل في الشؤون الداخلية بعضهم لبعض، ومساواة الشعوب وحقها في تقرير المصير، ونبذ وشجب استعمال القوة أو التهديد باستعمالها،
    C'est ainsi que l'histoire nous montre que l'action sportive et la capacité physique ont toujours été présentes dans le développement des peuples et leur ont été utiles. UN وبالتالي، وكما يبين التاريخ، فإن اﻷلعاب الرياضية والقوة البدنية كانت دائما جزءا من تطور الشعوب وفي خدمتهم.
    L'Assemblée parlementaire est formée de deux chambres : la Chambre des peuples et la Chambre des représentants. UN تتألف الجمعية البرلمانية من مجلسين: مجلس الشعوب ومجلس النواب.
    ... qu'une paix fondée sur les seuls accords économiques et politiques des Gouvernements ne saurait entraîner l'adhésion unanime, durable et sincère des peuples et que, par conséquent, cette paix doit être établie sur le fondement de la solidarité intellectuelle et morale de l'humanité. > > UN السلم المبني على مجرد الاتفاقات الاقتصادية والسياسية بين الحكومات لا يقوى على دفع الشعوب إلى الالتزام به التزاما إجماعيا ثابتا مخلصا، ... ومن المحتم بالتالي أن يقوم هذا السلم على أساس من التضامن الفكري والمعنوي بين بني البشر " .
    Il travaille principalement à partir de ses bureaux dans plus de 177 pays et territoires et offre une perspective internationale et une expertise locale au service des peuples et des nations. UN ويعمل البرنامج الإنمائي في المقام الأول من خلال مكاتبه المنتشرة في أكثر من 177 بلدا وإقليما، ويقدم منظورا عالميا ورؤية متعمقة محلية للمساعدة على تمكين الأشخاص وبناء أمم قادرة على الصمود.
    Il réaffirme qu'il ne saurait y avoir de paix en Amérique centrale en l'absence de développement durable et de démocratie, indispensables si l'on veut transformer la région et répondre aux aspirations des peuples et des gouvernements d'Amérique centrale. UN ويؤكد المشروع من جديد أنه لا يمكن إقرار السلم في أمريكا الوسطى دون تنمية مستدامة أو ديمقراطية، وهما أمران أساسيان لضمان التحول في المنطقة وتحقيق آمال شعوب أمريكا الوسطى وحكوماتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد