ويكيبيديا

    "des politiques de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السياسات
        
    • سياسات
        
    • لسياسات
        
    • للسياسات
        
    • بسياسات
        
    • وسياستها
        
    • وسياساتها
        
    • المعنية بالسياسات
        
    • المعنية بالسياسة
        
    • من سياسة
        
    • السياسيات
        
    • سياسيات
        
    • مجال قوانين
        
    • سياساتٍ
        
    • سياسة النقل
        
    Bureau des politiques de développement, Bureau de la prévention des crises et bureaux régionaux UN مكتب السياسات الإنمائية، مع مكتب منع الأزمات والتعافي منها، والمكاتب الإقليمية
    La commentatrice principale était Riikka Laatu, Directrice générale adjointe du Département des politiques de développement du Ministère finlandais des affaires étrangères. UN وكانت المحاورة الرئيسية في الحوار هي ريكا لاتو، نائبة المديرة العامة لإدارة السياسات الإنمائية بوزارة خارجية فنلندا.
    Elles constituent ensuite un élément intégral des politiques de développement social. UN وبالتالي فهي جزء لا يتجزأ من السياسات الاجتماعية اﻹنمائية.
    :: Qu'est-ce qui amène certains gouvernements à adopter des politiques de protection sociale mais pas d'autres? UN :: ما الذي يجعل بعض الحكومات تتبنى سياسات الحماية الاجتماعية في وقت تحجم أخرى عن ذلك؟
    M. Ludovico Alcorta, Directeur du Service des politiques de développement et de la recherche stratégique de l'ONUDI UN السيد لودوفيكو ألكورتا، مدير إدارة سياسات التنمية، فرع الإحصاءات والبحوث، منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية
    C’est ce que montre à l’évidence la réorientation des politiques de l’intégration des personnes handicapées vers leur pleine participation au développement général. UN ويتضح ذلك من التحول الملحوظ في تأكيد السياسات من إدماج المعوقين إلى مشاركتهم الكاملة في صلب أنشطة التنمية.
    DIRECTEUR DES FONDS : BUREAU des politiques de DÉVELOPPEMENT/PROGRAMME DE DÉVELOPPEMENT DU SECTEUR PRIVÉ UN مديــر الصنــدوق ـ مكتــب السياسات اﻹنمائية ـ برنامج تنمية القطاع الخاص
    Étude des politiques de soutien aux petites et moyennes entreprises rurales, en vue de garantir leur viabilité économique en tant que producteurs UN دراسة عن السياسات الرامية إلى دعم المؤسسات الريفية الصغيرة والمتوسطة الحجم بغية ضمان سبل بقائها الاقتصادي كمؤسسات منتجة
    Ces droits devraient faire partie intégrante des politiques de développement dans plusieurs domaines, dont la santé, l'éducation et l'agriculture. UN وينبغي أن يشكل هذا الحق جزءا لا يتجزأ من السياسات الإنمائية الشاملة لمختلف القطاعات مثل الصحة والتعليم والزراعة.
    Spécialiste de l'analyse des politiques (hors classe) chargé de l'analyse des politiques de consolidation de la paix UN محلل سياسات أقدم يكون مسؤولا عن تحليل مسائل السياسات العامة لبناء السلام في فرع تخطيط السياسات وتطبيقاتها
    À tous points de vue, c'est entièrement le résultat des politiques de Songun, instituées par le grand général Kim Jong Il. UN ولكل النوايا والمقاصد، هذه نتيجة السياسات القائمة كليا على أفكار سونغان، التي أرساها جنرالنا العظيم كيم يونغ إيل.
    Objectifs de politique commerciale et des politiques de développement économique connexes; UN تحقيق أهداف السياسات المتعلقة بالتجارة والتنمية الاقتصادية ذات الصلة؛
    Mais, il y avait aussi plusieurs programmes ayant des fonctions de définition des politiques, de réglementation et de conseils. UN غير أنها كانت تشمل أيضا عدة برامج تركز على السياسات العامة والمهام التنظيمية أو الاستشارية.
    Conscient que la coordination des politiques de la concurrence et de protection des consommateurs permet des résultats plus efficaces, UN وإذ يسلِّم بأن تنسيق سياسات المنافسة وسياسات حماية المستهلك يفضي إلى تحقيق نتائج أكثر فعالية،
    La nécessité de fixer quelques règles de base et des cibles pour l'amélioration des politiques de protection sociale est évidente. UN ومن الجلي أن هناك حاجة إلى تحديد بعض المبادئ التوجيهية والأهداف الأساسية من أجل تعزيز سياسات الحماية الاجتماعية.
    Environ la moitié du travail du Service des politiques macroéconomiques et des politiques de développement concerne directement l'élaboration de cette publication. UN ويتصل نحو نصف مقدار العمل الذي يقوم به `فرع سياسات الاقتصاد الكلي والتنمية` اتصالاً مباشراً بإعداد هذا التقرير.
    Les politiques de répartition de la population devraient faire partie intégrante des politiques de développement. UN ينبغي أن تكون سياسات توزيع السكان جزءا لا يتجزأ من سياسات التنمية.
    Malgré des politiques de libéralisation et de réforme fiscale hardies, le flux des capitaux privés vers l'Afrique reste encore trop faible. UN وعلى الرغم من سياسات تحرير التجارة واﻹصلاحات المالية، فإن تدفق رأس المال الخاص إلى افريقيا ما زال ضعيفا.
    En Malaisie, la préparation au vieillissement fait partie intégrante des politiques de développement social et économique. UN وفي ماليزيا، يمثل اﻹعداد للشيخوخة جزءا لا يتجزأ من سياسات التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    À leur avis, des politiques de prévention stratégiques intégrées ne pouvaient être efficaces que si diverses parties prenantes y étaient associées. UN فهي ترى أنه لا يمكن لسياسات المنع الاستراتيجية والمتكاملة أن تتكلل بالنجاح إلا بمشاركة أصحاب مصلحة متعددين.
    Il a notamment établi la carte des politiques de réduction de la pauvreté en ce qui concerne l'enfance et la jeunesse. UN وقد اشتمل ذلك على رسم خرائط للسياسات العامة المتعلقة باستراتيجيات الحد من الفقر في مجال فقر الأطفال والشباب.
    Ce dernier s'inscrit donc dans le cadre des politiques de promotion de l'égalité et de lutte contre la discrimination en général. UN لذلك، يجب النظر إلى خطة العمل من منظور علاقتها بسياسات المساواة ومكافحة التمييز عموماً.
    CNUCED - Groupe intergouvernemental d'experts du droit et des politiques de la concurrence UN الأونكتاد، فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بقانون المنافسة وسياستها
    Elle est la base des lois, des règlements et des politiques de l'État. UN وهو الشريعة الملزمة والموجهة لقوانين الدولـة ونظمهـا وسياساتها.
    Comité des politiques de développement, cinquième session [résolution 1998/46 du Conseil économique et social] UN اللجنة المعنية بالسياسات الإنمائية، الدورة الخامسة [قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1998/46]
    COMITE des politiques de L'ENVIRONNEMENT UN اللجنة المعنية بالسياسة البيئية
    Entre 2007 et 2012, les nouveaux États membres sont devenus des acteurs à part entière des politiques de l'UE en matière de changements climatiques. UN وبين عامي 2007 و2012، أصبحت الدول الأعضاء الجديدة جزءاً لا يتجزأ من سياسة الاتحاد الأوروبي في مجال تغير المناخ.
    Bureau des politiques de développement, Bureau de la prévention des crises et du relèvement, bureaux régionaux UN مكتب السياسيات الإنمائية ومكتب منع الأزمات والإنعاش والمكاتب الإقليمية
    Plus généralement, des efforts supplémentaires devraient être faits pour s'attaquer aux causes profondes des crises et pour mettre en œuvre des politiques de développement plus cohérentes. UN وبصفة عامة، ينبغي بذل مزيد من الجهود لمعالجة الأسباب الجذرية للأزمات وتنفيذ سياسيات إنمائية أكثر اتساقا.
    La Banque interaméricaine de développement apporte une assistance sur mesure à ses états membres dans les domaines de la législation et des politiques de la concurrence. UN ويقدم مصرف التنمية للبلدان الأمريكية لفرادى الدول الأعضاء فيه المساعدة في مجال قوانين وسياسات المنافسة.
    :: Élaborer, appliquer et promouvoir des politiques de migration qui soient conformes aux normes internationales en matière de droits de l'homme. UN :: أن تضع وتنفذ وتطور سياساتٍ للهجرة تتلاءم مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    La question de l’application des politiques de délocalisation et des progrès vers la réalisation des objectifs correspondants devrait être inscrite à l’ordre du jour des réunions des organes directeurs. UN وينبغي أن يُدرج تنفيذ سياسة النقل إلى الخارج والتقدم المحرز في تحقيق أهدافه ضمن بنود جداول أعمال اجتماعات مجالس الإدارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد