ويكيبيديا

    "des politiques gouvernementales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السياسات الحكومية
        
    • سياسات الحكومة
        
    • سياسات حكومية
        
    • للسياسات الحكومية
        
    • السياسة الحكومية
        
    • سياسات الحكومات
        
    • لسياسات الحكومة
        
    • بالسياسات الحكومية
        
    • والسياسات الحكومية
        
    • من سياسة الحكومة
        
    • سياسات الدولة
        
    Cette conférence a permis de replacer au centre des politiques gouvernementales les questions relatives aux jeunes. UN وقد أتاح هذا المؤتمر إعادة المسائل المتصلة بالشباب إلى بؤرة تركيز السياسات الحكومية.
    2. Les Etats devraient établir des communications continues avec les organisations de handicapés et assurer leur participation à l'élaboration des politiques gouvernementales. UN ٢ - ينبغي للدول أن تقيم اتصالات مستمرة مع منظمات المعوقين وأن تكفل لها المشاركة في وضع السياسات الحكومية.
    Ils nous ont fait connaître les conditions lamentables qui y règnent et qui sont la conséquence de la faillite des politiques gouvernementales. UN ونعلم منهم اﻷوضاع المزرية الناتجـــة عن السياسات الحكومية المفلسة.
    La prise en considération de la situation des handicapés fait désormais partie des politiques gouvernementales d'une manière générale. UN إن أخذ حالة المعوقين في الاعتبار يعد اﻵن جزءا من سياسات الحكومة بشكل عام.
    Elle nécessite une planification dynamique, des politiques gouvernementales judicieuses et la participation de tous les acteurs du complexe militaro-industriel, qu'ils relèvent du secteur public ou du secteur privé. UN وهي تتطلب التخطيط النشط ووضع سياسات حكومية رشيدة والاستعانة بجميع الفعاليات المعنية في المجمعات العسكرية الصناعية، بما في ذلك المكونات العامة والخاصة على السواء.
    :: Obtenir le rejet des politiques gouvernementales qui font, aussi bien par la légalisation de l'industrie du sexe que par sa dépénalisation, la promotion de la prostitution; UN :: رفض السياسات الحكومية التي تشجع البغاء، سواء من خلال إضفاء الطابع القانوني على صناعة الجنس أو عدم تجريمها
    Dans certains cas, ils sont très bien placés pour fournir des services aux victimes ou apporter des éléments utiles pour l'élaboration des politiques gouvernementales. UN وهي مؤهلة في بعض الحالات بشكل جيد للغاية لتوفير الخدمات للضحايا أو لتقديم إسهامات في السياسات الحكومية.
    Elle contribue à l'élaboration des politiques gouvernementales et à l'amélioration des services publics et collabore également avec des organisations non gouvernementales. UN كما أنها تساهم في إعداد السياسات الحكومية وفي تحسين الخدمات العامة، وتتعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    :: Application des groupes des politiques gouvernementales pour les questions féminines et familiales; UN تنفيذ السياسات الحكومية بشأن قضايا المرأة والأسرة؛
    Les femmes participent activement à l'élaboration de la législation et des politiques gouvernementales. UN 112 - تشارك المرأة مشاركة إيجابية في التشريع وفي صياغة السياسات الحكومية.
    Le FMI soutient des politiques gouvernementales judicieuses dans le cadre d'une stabilisation de l'économie au moyen des ressources disponibles. UN ويدعم صندوق النقد الدولي السياسات الحكومية الرشيدة في سياق تحقيق استقرار الاقتصاد باستخدام الموارد المتاحة.
    Les femmes participent au même titre que les hommes à la formulation des politiques gouvernementales. UN وتشارك المرأة، مثل الشعب كله، في وضع السياسات الحكومية.
    Charges publiques et participation à la formulation des politiques gouvernementales UN الوظائف العامة والمشاركة في صياغة السياسات الحكومية
    Ces droits sont à la base du travail de légifération et d'élaboration des politiques gouvernementales. UN وتشكل هذه الحقوق مصدر إلهام في صياغة التشريعات وتأطير جميع سياسات الحكومة.
    Le Parlement est resté un forum vital pour discuter des politiques gouvernementales et des progrès accomplis dans l'application des programmes, avec la participation active des partis de l'opposition. UN ظل البرلمان منبرا حيويا لمناقشة سياسات الحكومة والتقدم المحرز في تنفيذ البرامج، بمشاركة نشطة من أحزاب المعارضة.
    Cependant, celui—ci souffrait encore des politiques gouvernementales de colonisation et d'assimilation. UN بيد أن هؤلاء ما زالوا يعانون من سياسات الحكومة الهادفة إلى الاستيطان والاستيعاب.
    Cette transformation réussie de l'économie est due à des politiques gouvernementales ayant assuré un climat propice au secteur privé. UN ويعزى هذا التحول الناجح إلى إتباع سياسات حكومية خلقت بيئة مواتية للقطاع الخاص.
    La question des déserteurs appelle une approche pragmatique et des politiques gouvernementales bien pensées. UN وتتطلب مسألة الهاربين نهجا يقوم على الأدلة، فضلا عن إطار سليم للسياسات الحكومية.
    Ses membres se réunissent au moins deux fois par mois pour examiner un programme d'activités œcuméniques et, le cas échéant, pour prendre position sur des politiques gouvernementales. UN ويجتمع أعضاؤه مرتين شهريا على الأقل لمناقشة الأنشطة المسكونية ومواقفهم تجاه السياسة الحكومية عند الضرورة.
    L'expérience d'organisations non gouvernementales dans ce domaine était encourageante et il devrait en être tenu compte lors de l'élaboration des politiques gouvernementales. UN وأشار إلى أن خبرة المنظمات غير الحكومية هي خبرة قيمة في هذا المجال، وينبغي الاستفادة منها في رسم سياسات الحكومات.
    À cet égard, les principes fondamentaux du mérite personnel et de l'identité nationale s'appuyant sur la diversité des races constituent l'un des éléments essentiels des politiques gouvernementales. UN وفي هذا الصدد، يعدّ مبدآ الجدارة والهوية الوطنية القائمة على التعددية العرقية من العناصر الأساسية لسياسات الحكومة.
    :: En veillant à ce que les femmes entrepreneurs maories aient un interlocuteur pour ce qui est des politiques gouvernementales et des mécanismes gouvernementaux; UN :: توفير وسيلة اتصال لمنظمات المشاريع الماوريات بالسياسات الحكومية وآليات الحكومة المركزية.
    Le changement économique et le mouvement de la population sont deux forces en interaction qui subissent l’influence des milieux institutionnels et des politiques gouvernementales. UN فالتغير الاقتصادي والتغير الديمغرافي قوتان تتفاعلان وتتأثران بالبيئات المؤسسية والسياسات الحكومية.
    — Créer des conditions qui permettent aux femmes noires, immigrées et réfugiées de bénéficier activement des politiques gouvernementales et de l'évolution de la société néerlandaise. UN ● إيجاد ظروف يمكن فيها للنساء السود والمهاجرات واللاجئات الاستفادة بفعالية من سياسة الحكومة والاتجاهات في المجتمع الهولندي.
    En général, les capacités des femmes sont encore inférieures à celles des hommes et, par conséquent, la participation des femmes à l'élaboration, à l'exécution et au contrôle des politiques gouvernementales dans les communautés est limitée. UN وبوجه عام، لاتزال قدرات النساء تقل عن قدرات الرجال، وبالتالي فإن مشاركة المرأة في وضع سياسات الدولة وتنفيذها والإشراف عليها في المجتمعات المحلية محدودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد