Cette conférence a permis de replacer au centre des politiques gouvernementales les questions relatives aux jeunes. | UN | وقد أتاح هذا المؤتمر إعادة المسائل المتصلة بالشباب إلى بؤرة تركيز السياسات الحكومية. |
2. Les Etats devraient établir des communications continues avec les organisations de handicapés et assurer leur participation à l'élaboration des politiques gouvernementales. | UN | ٢ - ينبغي للدول أن تقيم اتصالات مستمرة مع منظمات المعوقين وأن تكفل لها المشاركة في وضع السياسات الحكومية. |
Ils nous ont fait connaître les conditions lamentables qui y règnent et qui sont la conséquence de la faillite des politiques gouvernementales. | UN | ونعلم منهم اﻷوضاع المزرية الناتجـــة عن السياسات الحكومية المفلسة. |
La prise en considération de la situation des handicapés fait désormais partie des politiques gouvernementales d'une manière générale. | UN | إن أخذ حالة المعوقين في الاعتبار يعد اﻵن جزءا من سياسات الحكومة بشكل عام. |
Elle nécessite une planification dynamique, des politiques gouvernementales judicieuses et la participation de tous les acteurs du complexe militaro-industriel, qu'ils relèvent du secteur public ou du secteur privé. | UN | وهي تتطلب التخطيط النشط ووضع سياسات حكومية رشيدة والاستعانة بجميع الفعاليات المعنية في المجمعات العسكرية الصناعية، بما في ذلك المكونات العامة والخاصة على السواء. |
:: Obtenir le rejet des politiques gouvernementales qui font, aussi bien par la légalisation de l'industrie du sexe que par sa dépénalisation, la promotion de la prostitution; | UN | :: رفض السياسات الحكومية التي تشجع البغاء، سواء من خلال إضفاء الطابع القانوني على صناعة الجنس أو عدم تجريمها |
Dans certains cas, ils sont très bien placés pour fournir des services aux victimes ou apporter des éléments utiles pour l'élaboration des politiques gouvernementales. | UN | وهي مؤهلة في بعض الحالات بشكل جيد للغاية لتوفير الخدمات للضحايا أو لتقديم إسهامات في السياسات الحكومية. |
Elle contribue à l'élaboration des politiques gouvernementales et à l'amélioration des services publics et collabore également avec des organisations non gouvernementales. | UN | كما أنها تساهم في إعداد السياسات الحكومية وفي تحسين الخدمات العامة، وتتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
:: Application des groupes des politiques gouvernementales pour les questions féminines et familiales; | UN | تنفيذ السياسات الحكومية بشأن قضايا المرأة والأسرة؛ |
Les femmes participent activement à l'élaboration de la législation et des politiques gouvernementales. | UN | 112 - تشارك المرأة مشاركة إيجابية في التشريع وفي صياغة السياسات الحكومية. |
Le FMI soutient des politiques gouvernementales judicieuses dans le cadre d'une stabilisation de l'économie au moyen des ressources disponibles. | UN | ويدعم صندوق النقد الدولي السياسات الحكومية الرشيدة في سياق تحقيق استقرار الاقتصاد باستخدام الموارد المتاحة. |
Les femmes participent au même titre que les hommes à la formulation des politiques gouvernementales. | UN | وتشارك المرأة، مثل الشعب كله، في وضع السياسات الحكومية. |
Charges publiques et participation à la formulation des politiques gouvernementales | UN | الوظائف العامة والمشاركة في صياغة السياسات الحكومية |
Ces droits sont à la base du travail de légifération et d'élaboration des politiques gouvernementales. | UN | وتشكل هذه الحقوق مصدر إلهام في صياغة التشريعات وتأطير جميع سياسات الحكومة. |
Le Parlement est resté un forum vital pour discuter des politiques gouvernementales et des progrès accomplis dans l'application des programmes, avec la participation active des partis de l'opposition. | UN | ظل البرلمان منبرا حيويا لمناقشة سياسات الحكومة والتقدم المحرز في تنفيذ البرامج، بمشاركة نشطة من أحزاب المعارضة. |
Cependant, celui—ci souffrait encore des politiques gouvernementales de colonisation et d'assimilation. | UN | بيد أن هؤلاء ما زالوا يعانون من سياسات الحكومة الهادفة إلى الاستيطان والاستيعاب. |
Cette transformation réussie de l'économie est due à des politiques gouvernementales ayant assuré un climat propice au secteur privé. | UN | ويعزى هذا التحول الناجح إلى إتباع سياسات حكومية خلقت بيئة مواتية للقطاع الخاص. |
La question des déserteurs appelle une approche pragmatique et des politiques gouvernementales bien pensées. | UN | وتتطلب مسألة الهاربين نهجا يقوم على الأدلة، فضلا عن إطار سليم للسياسات الحكومية. |
Ses membres se réunissent au moins deux fois par mois pour examiner un programme d'activités œcuméniques et, le cas échéant, pour prendre position sur des politiques gouvernementales. | UN | ويجتمع أعضاؤه مرتين شهريا على الأقل لمناقشة الأنشطة المسكونية ومواقفهم تجاه السياسة الحكومية عند الضرورة. |
L'expérience d'organisations non gouvernementales dans ce domaine était encourageante et il devrait en être tenu compte lors de l'élaboration des politiques gouvernementales. | UN | وأشار إلى أن خبرة المنظمات غير الحكومية هي خبرة قيمة في هذا المجال، وينبغي الاستفادة منها في رسم سياسات الحكومات. |
À cet égard, les principes fondamentaux du mérite personnel et de l'identité nationale s'appuyant sur la diversité des races constituent l'un des éléments essentiels des politiques gouvernementales. | UN | وفي هذا الصدد، يعدّ مبدآ الجدارة والهوية الوطنية القائمة على التعددية العرقية من العناصر الأساسية لسياسات الحكومة. |
:: En veillant à ce que les femmes entrepreneurs maories aient un interlocuteur pour ce qui est des politiques gouvernementales et des mécanismes gouvernementaux; | UN | :: توفير وسيلة اتصال لمنظمات المشاريع الماوريات بالسياسات الحكومية وآليات الحكومة المركزية. |
Le changement économique et le mouvement de la population sont deux forces en interaction qui subissent l’influence des milieux institutionnels et des politiques gouvernementales. | UN | فالتغير الاقتصادي والتغير الديمغرافي قوتان تتفاعلان وتتأثران بالبيئات المؤسسية والسياسات الحكومية. |
— Créer des conditions qui permettent aux femmes noires, immigrées et réfugiées de bénéficier activement des politiques gouvernementales et de l'évolution de la société néerlandaise. | UN | ● إيجاد ظروف يمكن فيها للنساء السود والمهاجرات واللاجئات الاستفادة بفعالية من سياسة الحكومة والاتجاهات في المجتمع الهولندي. |
En général, les capacités des femmes sont encore inférieures à celles des hommes et, par conséquent, la participation des femmes à l'élaboration, à l'exécution et au contrôle des politiques gouvernementales dans les communautés est limitée. | UN | وبوجه عام، لاتزال قدرات النساء تقل عن قدرات الرجال، وبالتالي فإن مشاركة المرأة في وضع سياسات الدولة وتنفيذها والإشراف عليها في المجتمعات المحلية محدودة. |