Environ la moitié du travail du Service des politiques macroéconomiques et des politiques de développement concerne directement l'élaboration de cette publication. | UN | ويتصل نحو نصف مقدار العمل الذي يقوم به `فرع سياسات الاقتصاد الكلي والتنمية` اتصالاً مباشراً بإعداد هذا التقرير. |
On a aussi fait remarquer que l'ajustement des politiques macroéconomiques pouvait prendre des années. | UN | وأشير أيضا إلى أن تكييف سياسات الاقتصاد الكلي يمكن أن يستغرق سنوات طويلة. |
On a aussi fait remarquer que l'ajustement des politiques macroéconomiques pouvait prendre des années. | UN | وأشير أيضا إلى أن تكييف سياسات الاقتصاد الكلي يمكن أن يستغرق سنوات طويلة. |
L'une des grandes questions était la cohérence et la coordination des politiques macroéconomiques des principaux pays avancés. | UN | ومن القضايا الرئيسية التي تناولوها اتساق السياسات الاقتصادية الكلية وتنسيقها في كبريات البلدان المتقدمة النمو. |
Il faut pour ce faire mettre en place un cadre politique cohérent, notamment des politiques macroéconomiques porteuses, visant la création d'emplois plus nombreux et de meilleure qualité. | UN | ولتحقيق ذلك، ينبغي وضع إطار سياسي متسق، بما في ذلك من خلال سياسات اقتصاد كلي داعمة موجهة نحو توفير فرص عمل أكثر وأفضل. |
Le nouveau modèle tiendra compte des politiques macroéconomiques permettant d'atteindre les priorités de développement. | UN | وسينظر النموذج الجديد بعين الاعتبار لسياسات الاقتصاد الكلي التي من شأنها أن تحقق الأولويات الإنمائية. |
Un nouveau consensus commence à se dégager sur l'intérêt de l'intégration des politiques macroéconomiques et des politiques sociales. | UN | وأخذ توافق آراء جديد في الظهور وهو أن ثمة فائدة في الاعتراف بتكامل سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية. |
La création d'emplois doit être au coeur des politiques macroéconomiques et sociales. | UN | وينبغي أن يكون توليد العمالة محور سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية. |
À cette fin, la création d'emplois devrait être un objectif fondamental des politiques macroéconomiques. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجب أن تشمل سياسات الاقتصاد الكلي توفير العمالة كهدف رئيسي. |
Cohérence et coordination des politiques macroéconomiques à tous les niveaux | UN | اتساق وتنسيق سياسات الاقتصاد الكلي على جميع المستويات |
Cohérence et coordination des politiques macroéconomiques à tous les niveaux | UN | اتساق وتنسيق سياسات الاقتصاد الكلي على جميع المستويات |
Ils ont vivement encouragé les États membres à continuer d'appliquer des politiques macroéconomiques rationnelles qui favorisent la convergence macroéconomique. | UN | وحث المؤتمر الدول الأعضاء على مواصلة تنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي السليمة التي تعزز زيادة التقارب الاقتصادي الكلي. |
Poursuite de la libéralisation des politiques en matière d'investissements étrangers directs, de commerce et de transfert de technologie, et nouvelles améliorations des politiques macroéconomiques. | UN | مواصلة تحرير الاستثمار اﻷجنبي المباشر، وسياسات التجارة والتكنولوجيا، وزيادة التحسينات في سياسات الاقتصاد الكلي. |
La configuration institutionnelle de la zone euro a limité la possibilité de recourir à des politiques macroéconomiques anticycliques, empirant la situation macroéconomique dans la région. | UN | وقيّد التصميمُ المؤسسي لمنطقة اليورو استخدام سياسات الاقتصاد الكلي المعاكسة للدورات الاقتصادية وأدى إلى انخفاض أداء الاقتصاد الكلي في المنطقة. |
Le présent rapport plaide en faveur d'un réexamen des politiques macroéconomiques compte tenu de la nécessité pressante et fondamentale de créer des emplois et de parvenir au plein emploi. | UN | ويرى هذا التقرير أنه تلزم إعادة النظر في عملية وضع سياسات الاقتصاد الكلي في سياق الحاجة الملحّة والأساسية إلى إيجاد فرص العمل وتحقيق العمالة الكاملة. |
Le Centre reconnaît le cadre des droits de l'homme comme un élément central dans l'évaluation des politiques macroéconomiques. | UN | ويعترف المركز بإطار حقوق الإنسان كعنصر رئيسي في تقييم سياسات الاقتصاد الكلي. |
À cet égard, des politiques macroéconomiques et sociales qui favorisent la création d'emplois décents et soutiennent une protection sociale accrue revêtent une importance cruciale. | UN | وفي هذا الصدد، تكون سياسات الاقتصاد الكلي والسياسات الاجتماعية التي تروج لخلق فرص العمل اللائق وتدعم تعزيز الحماية الاجتماعية الحاسمة الأهمية. |
En ce qui concerne la promotion de la convergence des politiques macroéconomiques en Afrique, la CEA a conduit des études d'évaluation et une enquête sur les cadres des politiques macroéconomiques menées en Afrique. | UN | وفيما يخص مسألة تعزيز التقارب بين السياسات الاقتصادية الكلية في أفريقيا، أجرت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا كذلك دراسات تقييمية ودراسات استقصائية عن أطر سياسة الاقتصاد الكلي في البلدان الأفريقية. |
Ces solutions pourraient consister à concevoir et à mettre en œuvre des politiques macroéconomiques saines, comme ce fut le cas au Botswana, au Chili et en Norvège. | UN | ويمكن إيجاد حلول في تصميم وتنفيذ سياسات اقتصاد كلي سليمة، كما تم البرهان على ذلك في بوتسوانا وشيلي والنرويج. |
Il était également nécessaire d'appliquer des politiques macroéconomiques tendant à un certain degré de stabilité. | UN | ورئي أن ثمة أهمية أيضا لسياسات الاقتصاد الكلي المؤدية إلى تحقيق قدر من الاستقرار. |
L'exercice impliquerait un plan à moyen terme crédible d'assainissement des finances publiques et des politiques macroéconomiques responsables afin d'éviter que des liquidités excessives ne viennent déstabiliser les marchés émergents. | UN | وينبغي أن يتضمن ذلك برنامجا متوسط الأجل موثوقا به لتصحيح أوضاع المالية العامة واستخدام سياسات اقتصادية كلية مسؤولة لتجنب إحداث سيولة مفرطة تؤدي إلى التقلب في الأسواق الناشئة. |
:: D'élaborer des politiques macroéconomiques qui facilitent l'exercice du droit au travail et à un niveau de vie adéquat; | UN | :: وضع سياسات للاقتصاد الكلي تيسر الحق في العمل ومستوى معيشي لائق |
Meilleure connaissance des problèmes et des politiques macroéconomiques. | UN | زيادة الوعي بقضايا وسياسات الاقتصاد الكلي. |
Il est également nécessaire d'assurer une coordination multilatérale plus inclusive des politiques macroéconomiques. | UN | إننا بحاجة أيضا إلى أن يكون التنسيق المتعدد الأطراف للسياسات الاقتصادية الكلية أكثر شمولا. |
des politiques macroéconomiques en faveur des pauvres ont un important rôle à jouer dans la relance de la croissance et, partant, dans la réduction de la pauvreté. | UN | وذلك أن لسياسة الاقتصاد الكلي المناصرة للفقراء دورا هاما تضطلع به في إعادة إطلاق النمو وفي الحد، من ثم، في الفقر. |
La Communauté a également adopté des politiques macroéconomiques prudentes et équilibrées encourageant l'activité commerciale et économique. | UN | وأضاف أن الجماعة قامت أيضا بتنفيذ سياسات سليمة للاقتصاد الكلي وإصلاحات صديقة للمشاريع التجارية. |
Il faut pour cela mettre en oeuvre des politiques macroéconomiques et sectorielles appropriées et instituer un cadre réglementaire simple et transparent. | UN | ويتطلب هذا وضع سياسات كلية وقطاعية مساعِدة فضلا عن إطار تنظيمي شفاف وبسيط. |
Ainsi, la capacité des pays en développement de réaliser leur potentiel de croissance, de combler l’écart qui les sépare des pays développés en ce qui concerne le revenu par habitant et de maintenir la stabilité macroéconomique dépend dans une large mesure des politiques macroéconomiques qu’appliquent les grands pays industriels. | UN | فقدرة البلدان النامية، على سبيل المثال، على تحقيق نموها المحتمل وسد الفجوة الموجودة في نصيب الفرد من الدخول مقارنة مع العالم متقدم النمو واﻹبقاء على استقرار الاقتصاد الكلي، تتحدد إلى حد كبير بسياسات الاقتصاد الكلي التي تتبعها البلدان الصناعية الكبرى. |
des politiques macroéconomiques d'appui à l'investissement pour le développement des capacités productives dans les pays en développement étaient importantes dans ce contexte. | UN | فسياسات الاقتصاد الكلي التي تدعم الاستثمار من أجل تنمية القدرات الإنتاجية في البلدان النامية تؤدي دوراً هاماً في هذا السياق. |
Les pays en développement doivent pouvoir participer à la définition des politiques macroéconomiques mondiales et le Conseil doit jouer un rôle important dans ce processus. | UN | ويجب أن يكون للبلدان النامية صوت في صنع السياسة الاقتصادية الكلية العالمية، وينبغي أن يؤدي المجلس دورا أساسيا في تلك العملية. |