Ils ne peuvent ignorer le fait qu'une gouvernance efficace des villes exige des politiques nationales bien conçues. | UN | وليس بوسع هذه القيادات التجاهل بأن الإدارة الرشيدة للمدن تتطلب التنسيق الجيد مع السياسات الوطنية. |
Sous-objectif 1 : Examen de la pauvreté humaine et financière dans les cadres des politiques nationales | UN | الهدف الفرعي 1: تناول الفقر البشري والفقر المرتبط بالدخل في أطر السياسات الوطنية |
Cette demande dépend dans une large mesure des politiques nationales en matière de développement durable. | UN | ويعتمد ذلك الطلب إلى حد بعيد على السياسات الوطنية المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
À cet égard, nous soulignons qu'il faut, pour que ce droit devienne réalité, non seulement des politiques nationales adéquates mais aussi un environnement économique international favorable. | UN | وفي هذا الصدد ، نؤكد أن إنفاذ هذا الحق لا يتطلب سياسات وطنية كافية فحسب ولكن يقتضي أيضا بيئة اقتصادية دولية مؤاتية. |
Le développement durable est un élément central des activités du système des Nations Unies, mais il exige aussi des politiques nationales adaptées. | UN | وأضاف أن التنمية المستدامة هي عنصر أساسي في أنشطة منظومة الأمم المتحدة ولكنها تتطلب أيضا سياسات وطنية مناسبة. |
L'Organisation des Nations Unies réalise un répertoire des politiques nationales en matière de migrations internationales. | UN | وهناك دراسة ثالثة تنفذها اﻷمم المتحدة تجمع خلاصة للسياسات الوطنية المتعلقة بالهجرة الدولية. |
Environ un quart des utilisateurs sont vraisemblablement des fonctionnaires, dont 10 % à peu près sont responsables de l'élaboration des politiques nationales. | UN | ونحو ربع المستخدمين هم على الأرجح من الموظفين الحكوميين، وتبلغ نسبة صانعي السياسات الوطنية منهم حوالي 10 في المائة. |
Leur mise en oeuvre demande donc une coopération interinstitutions, coopération qui, comme il devient de plus en plus évident, est un élément essentiel des politiques nationales. | UN | وهي بالتالي تتطلب تعاونا بين الوكالات. وهناك مجموعة متعاظمة من اﻷدلة على أن هذا التعاون هو عنصر أساسي في السياسات الوطنية. |
Cela montre que le programme de pays a eu des résultats importants du point de vue des politiques nationales. | UN | ويدل هذا على أن البرنامج القطري قدم مخرجات تتسم بأهمية على صعيد السياسات الوطنية. |
Un environnement extérieur favorable a été jugé nécessaire au succès des politiques nationales. | UN | إذ رئي أن توفر البيئة الخارجية المواتية أمر ضروري لنجاح السياسات الوطنية. |
Ces règles, qui constituent un condensé de conseils d'experts et de recommandations de gouvernements, devraient servir de point de départ à l'élaboration des politiques nationales. | UN | وينبغي أن تشكل تلك المعايير، التي تعتبر خلاصة مشورة الخبراء وتوصيات الحكومات، ونقطة انطلاق لوضع السياسات الوطنية. |
Le facteur humain joue un rôle non moins essentiel dans la lutte contre la désertification par la participation effective de la population et la mise en oeuvre des politiques nationales. | UN | إن العامل اﻹنساني له أهمية كبرى في مكافحة التصحر، أي في تحقيق المشاركة الفعالة للسكان وتنفيذ السياسات الوطنية. |
Toutefois, l'efficacité des politiques nationales a des limites dans un monde de plus en plus interdépendant. | UN | على أن السياسات الوطنية لها حدودها في هذا العالم الذي يتزايد ترابطه. |
L'organisation milite régulièrement en faveur de la modification des politiques nationales et internationales qui concernent les personnes handicapées. | UN | وتدعو المجموعة بصورة منتظمة إلى تغيير السياسات الوطنية والدولية ذات الصلة بالأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il faudrait aussi, parallèlement, que les pays formulent des politiques nationales d'information et de communication qui soient adaptées à leur situation. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي أن تصوغ البلدان سياسات وطنية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات مهيأة وفقاً لظروفها الخاصة. |
Lorsque nous, les dirigeants politiques, proclamons le changement, nous devons prouver notre conviction politique par des politiques nationales allant dans le sens du consensus international. | UN | وعلينا نحن الزعماء، إذ ننادي بالتغيير، أن ندلل على صدق قناعتنا السياسية باتباع سياسات وطنية تتمشى مع التوافق الدولي. |
Elaborer des politiques nationales et sectorielles de mise en valeur des ressources humaines adaptées aux besoins spécifiques des Etats Membres. | UN | وضع سياسات وطنية وقطاعية لتنمية الموارد البشرية تناسب احتياجات كل من الدول اﻷعضاء على حدة. |
Les pays doivent adopter des politiques nationales courageuses et renforcer leur coopération pour faire cesser les atteintes les plus graves aux droits de l'enfant. | UN | وتوجب على البلدان انتهاج سياسات وطنية شجاعة وتعزيز تعاونها من أجل وضع حد ﻷخطر انتهاكات لحقوق الانسان. |
Examen systématique des politiques nationales et locales | UN | الاستعراض المنهجي للسياسات الوطنية والمحلية |
Les cadres stratégiques pour la promotion des personnes handicapées ont été adoptés dans le contexte des politiques nationales. | UN | واعتُمدت أطر استراتيجية للنهوض بالأشخاص ذوي الإعاقة في سياق السياسات المحلية. |
Or cela est fonction non seulement des politiques nationales, mais également des politiques commerciales extérieures des autres pays et régions. | UN | وهذا لا يتوقف على السياسة الوطنية فحسب، ولكن أيضا على سياسات التجارة الخارجية للبلدان والمناطق الأخرى. |
Le Gouvernement a établi une liste complète des politiques nationales tant en faveur de la garderie d'enfants que de l'enseignement secondaire. | UN | وقد وضعت الحكومة قائمة شاملة بالسياسات الوطنية التي تدعم كل من رياض الأطفال والتعليم الثانوي. |
Difficultés de mise en œuvre des conventions internationales et des politiques nationales | UN | الصعوبات في تنفيذ الاتفاقيات الدولية والسياسات الوطنية |
Pour favoriser le bon déroulement du processus de reclassement, il fallait des politiques nationales appropriées et des mesures internationales de soutien plus efficaces. | UN | وذُكر أن هناك حاجة إلى اتخاذ سياسات محلية ملائمة وتحسين تدابير الدعم الدولي لتيسير عملية خروج سلسة. |
Les nations, à titre individuel, ont donc l'obligation de promouvoir les objectifs énoncés dans la Convention, de mettre en oeuvre des politiques nationales et de poursuivre des intérêts dans son large cadre. | UN | لذلك يقع على كل أمة التزام بتعزيز اﻷهداف المنصوص عليها في الاتفاقية وبتنفيذ سياساتها الوطنية وتحقيق مصالحها في حدود إطارها الواسع. |
Les ambassadeurs, en règle générale, ne négocient pas les textes, mais sont responsables de la stricte mise en œuvre des politiques nationales. | UN | فعادة لا يقوم السفراء بالتفاوض على النصوص، ومع ذلك فإنهم مسؤولون عن التنفيذ الدقيق للسياسة الوطنية. |
Constatant que l'emploi et le développement de technologies utilisant des sources radioactives de faible activité peuvent constituer, dans le cadre des politiques nationales et lorsque cela est techniquement et économiquement possible, une solution de rechange aux technologies utilisant des sources scellées de haute activité, | UN | وإذ تلاحظ أن استخدام وتطوير تكنولوجيا تستخدم المصادر المشعة المنخفضة النشاط يمكن أن يشكل بديلا عن التكنولوجيا التي تستخدم مصادر مختومة شديدة النشاط، متى كان ذلك متماشيا مع السياسات الداخلية للدول ومجديا من الناحيتين التقنية والاقتصادية، |
Elle devrait en outre contribuer à l'élaboration des politiques nationales qui concernent ces peuples. | UN | كما ينبغي للمحفل أن يسهم في صياغة السياسات العامة الوطنية التي تمس الشعوب الأصلية. |
Ils apportent une contribution précieuse au processus d’élaboration des politiques nationales et encouragent la recherche internationale sur la famille et les questions connexes. | UN | وقدمت مدخلات قيﱢمة في عملية وضع السياسات على الصعيد الوطني وعززت البحوث الدولية المتعلقة باﻷسرة والقضايا ذات الصلة. |
Djibouti, Oman et d'autres pays se sont dotés d'institutions nationales qui fournissent des services consultatifs et se chargent de définir et mettre en œuvre des politiques nationales favorisant l'engagement des jeunes. | UN | وفي جيبوتي وعمان وأماكن أخرى، أُنشِئت مؤسسات وطنية لتقديم خدمات استشارية وتولّي القيادة في وضع وتنفيذ السياسات الحكومية لإشراك الشباب. |
5. Le quatrième objectif auquel répondent les rapports des États parties est de faciliter l'évaluation, par l'opinion publique, des politiques nationales en matière de droits économiques, sociaux et culturels, et d'encourager la participation des divers secteurs économiques, sociaux et culturels de la société à la formulation de ces politiques, à leur mise en œuvre et à leur réexamen. | UN | 5- والهدف الرابع من عملية تقديم التقارير هو تسهيل الفحص العام للسياسات الحكومية المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والتشجيع على اشتراك مختلف القطاعات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للمجتمع في صوغ السياسات ذات الصلة بالموضوع وتنفيذها واستعراضها. |