ويكيبيديا

    "des populations locales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السكان المحليين
        
    • المجتمعات المحلية
        
    • للسكان المحليين
        
    • للمجتمعات المحلية
        
    • السكان المحليون
        
    • والسكان المحليين
        
    • الشعوب المحلية
        
    • الناس محليا
        
    Comme cette région est l'une des plus pauvres du pays, le projet contribuera à améliorer la vie des populations locales. UN وبما أن تلك المنطقة تُعدّ إحدى أفقر المناطق في البلد، فسوف يساعد المشروع على تحسين حياة السكان المحليين.
    Ensuite, il compte faire de la participation des populations locales aux activités de développement une des composantes essentielles de sa stratégie de lutte contre la pauvreté. UN وتنوي بعدئذ أن تجعل من مشاركة السكان المحليين في أنشطة التنمية عنصرا من العناصر اﻷساسية في استراتيجيتها لمكافحة الفقر.
    Ils ont estimé que le succès des programmes gouvernementaux dépendait de la réceptivité des responsables aux préoccupations des populations locales. UN ومن المعتقد أن التجاوب مع السكان المحليين أمر لازم لنجاح البرامج الحكومية.
    Les acteurs étatiques tout comme les acteurs non étatiques sont responsables de la marginalisation économique, juridique et politique des populations locales. UN وتتهم كل من الدول والجهات من غير الدول بإضعاف المجتمعات المحلية من النواحي الاجتماعية والسياسية والاقتصادية والقانونية.
    :: Promotion des droits de l'enfant au sein des populations locales principalement à partir des municipalités et ONG. UN تعزيز حقوق الطفل في المجتمعات المحلية أساسا عن طريق البلديات والمنظمات غير الحكومية.
    Les technologies et systèmes proposés par le projet sont bien connus des populations locales. UN والتكنولوجيات والنظم التي يقترحها المشروع معروفة إلى حد كبير للسكان المحليين.
    Elle devait donc assurer la participation des populations locales aux projets de développement. UN ولذلك ينبغي لها أن تكفل مشاركة السكان المحليين في المشاريع الإنمائية.
    Dans ces centres dans les régions rurales les objectifs du Millénaire pour le développement sont portés à l'attention des populations locales. UN وفي هذه المراكز الموجودة في مناطق ريفية، استرعي انتباه السكان المحليين إلى الأهداف الإنمائية للألفية.
    Au plan social, la qualité de vie des populations locales s'en ressent considérablement. UN ومن الناحية الاجتماعية تتأثر نوعية حياة السكان المحليين بشكل كبير.
    Une opération de remise à disposition des terres a facilité la liberté de circulation des populations locales, l'acheminement de l'aide humanitaire et le retour de populations déplacées. UN وسهلت عملية تطهير الأراضي تنقل السكان المحليين بحرية، وإيصال المساعدات الإنسانية، وعودة النازحين.
    Le recours à la violence sexuelle comme arme de guerre et comme outil systématique d'intimidation et de contrôle des populations locales doit être éliminé. UN فلا بد أن يوضع حد لاستعمال العنف الجنسي بوصفه سلاحا من أسلحة الحرب وأداة للترهيب المنهجي والسيطرة على السكان المحليين.
    Des efforts à long terme pour susciter la confiance au sein des populations locales concernées sont également nécessaires. UN كما أن الجهود طويلة الأجل لبناء الثقة بين السكان المحليين المعنيين ضرورية.
    Par ailleurs, il existe une certaine crainte des populations locales que le développement portera atteinte à l'environnement de la région. UN ومن ناحية أخرى، هناك تخوف لدى السكان المحليين من أن التنمية قد تضر بالبيئة في المنطقة.
    La proposition d'autonomie en question est conforme au droit international; elle respecte les spécificités de la région et répond aux attentes des populations locales. UN وهو يتفق مع معايير القانون الدولي، ويحترم الخصوصيات الإقليمية ويحقق آمال السكان المحليين.
    Dans ces deux pays, il existe aussi un système de redistribution d'une partie des recettes publiques au profit des populations locales. UN وفي كلا البلدين، هناك أيضا نظام لإعادة توزيع جزء من هذه الإيرادات على المجتمعات المحلية.
    L'un des principaux problèmes est de réduire la vulnérabilité des populations locales. UN ويتمثل أكبر التحديات في الحد من تأثر المجتمعات المحلية.
    Le Comité recommande que le texte soit diffusé auprès des populations locales. UN وتوصي اللجنة بأن يشمل النشر المجتمعات المحلية.
    Ces instruments doivent prévoir des dispositions concernant la participation des populations locales. UN وينبغي أن تشمل هذه الصكوك أحكاما لمشاركة المجتمعات المحلية.
    La responsabilisation des populations locales et le renforcement de leur capacité de prendre en main la gestion de leurs ressources naturelles doivent être considérés comme une priorité. UN ويتعين إيلاء أولوية عالية لتمكين المجتمعات المحلية وبناء قدراتها على إدارة مواردها الطبيعية بفعالية.
    En général, la situation sanitaire dans les autres pays d'asile serait satisfaisante et analogue à celle des populations locales. Abris et infrastructure UN وعموما، تفيد التقارير بأن الحالة الصحية في بلدان اللجوء اﻷخرى مُرضيـة وهي مماثلة للحالة الصحية للسكان المحليين.
    On a mis également l'accent sur l'importance de toutes les fonctions des forêts, qui doivent être reconnues, et notamment les valeurs sociales et culturelles des populations locales et autochtones. UN وجرى الـتأكيد أيضا على أهمية التسليم بكل وظائف الغابات، بما فيها القيم الاجتماعية والثقافية للمجتمعات المحلية والأصلية.
    Nous voulons que le développement soit l'affaire des populations locales, mais nous devons aussi avoir accès au savoir-faire, aux connaissances et aux outils nécessaires pour améliorer la situation économique de nos communautés. UN ونود أن يضطلع السكان المحليون بالقيادة في التنمية، ولكن نحن في حاجة إلى توفير إمكانية الوصول إلى المهارات والمعرفة والأدوات اللازمة لتحسين اقتصادات مجتمعاتنا المحلية.
    En outre, cette coopération permet la participation active des gouvernements et des populations locales. UN وهذا التعاون يضمن فضلا عن ذلك الاشتراك الفعال من جانب الحكومات والسكان المحليين.
    Soulager la pauvreté, alléger les souffrances des populations locales dans le monde entier, partager les avantages du développement, améliorer la santé et le bien-être des populations locales — autant d'objectifs précis que nous voulions atteindre. UN فالتخفيف من حدة الفقر، والتقليل من معاناة الشعوب المحلية في العالم بأسره، وتقاسم فوائد التنمية، وتحسين صحة الشعوب المحلية ورفاهها، هي أهداف محددة سعينا إلى تحقيقها.
    :: Renforcer les capacités institutionnelles pour la formation des populations locales de façon qu'elles puissent développer des créneaux spécialisés dans les petits États insulaires en développement, ce qui contribuerait également à préserver les emplois et à assurer le financement des retraites à long terme; UN :: بناء القدرة المؤسسية على تدريب الناس محليا بغرض تنمية أسواق مخصصة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، مما سيعمل على المحافظة على فرص العمل ودعم خيارات التقاعد على المدى البعيد؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد