ويكيبيديا

    "des possibilités d'accès aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من فرص الوصول إلى
        
    • بفرص الوصول إلى
        
    • بالفرص المتاحة للوصول إلى
        
    • على فرص الوصول إلى
        
    • فرص النفاذ إلى
        
    Pour que ces pays puissent tirer pleinement parti des possibilités d'accès aux marchés avec les externalités positives qui en découlent , il est essentiel d'accroître leurs capacités de production et de réduire les contraintes pesant sur l'offre. UN ولكي تستفيد البلدان الأفريقية استفادة كاملة من فرص الوصول إلى الأسواق، وهو أمر يرتبط بعوامل خارجية ايجابية، من المحتم تعزيز القدرات الانتاجية وتخفيف القيود على الامدادات.
    Son principal objectif consiste à stimuler la capacité d'offre des pays en développement pour leur permettre de profiter des possibilités d'accès aux marchés. UN ويتمثل هدفها الرئيسي في تعزيز قدرات البلدان النامية في ما يتعلق بجانب العرض لتمكينها من الاستفادة من فرص الوصول إلى الأسواق.
    Pour que ces pays puissent tirer pleinement parti des possibilités d'accès aux marchés avec les externalités positives qui en découlent , il est essentiel d'accroître leurs capacités de production et de réduire les contraintes pesant sur l'offre. UN ولكي تستفيد البلدان الأفريقية استفادة كاملة من فرص الوصول إلى الأسواق، وهو أمر يرتبط بعوامل خارجية ايجابية، من المحتم تعزيز القدرات الانتاجية وتخفيف القيود على الامدادات.
    Pour ce faire, il faut assurer aux pays en développement des possibilités d'accès aux marchés, éliminer les subventions des pays développés et aider les pays en développement à renforcer leurs capacités humaines et leurs moyens techniques. UN وتحقيقا لتلك الغاية، يجب أن تزود البلدان النامية بفرص الوصول إلى الأسواق، وأن تلغى الإعانات في البلدان المتقدمة النمو، وأن تتلقى البلدان النامية مساعدة بشرية وتقنية في مجال بناء القدرات.
    c) Mettre en oeuvre des programmes de vulgarisation visant à informer les femmes à faible revenu et les femmes pauvres, notamment dans les zones rurales et les régions isolées, des possibilités d'accès aux marchés et à la technologie et à les aider à tirer parti de ces possibilités; UN )ج( توفير برامج توعية ﻹبلاغ المرأة المنخفضة الدخل والفقيرة، وبخاصة في المناطق الريفية والنائية، بالفرص المتاحة للوصول إلى اﻷسواق والتكنولوجيا، وتقديم المساعدة للاستفادة من تلك الفرص؛
    Veuillez décrire les stratégies en place pour aider les femmes employées dans le secteur non structuré, notamment les programmes visant à informer les femmes pauvres et à faible revenu, en particulier dans les zones rurales, des possibilités d'accès aux marchés, à la technologie, au crédit, à la sécurité sociale et aux services de santé. UN يرجى تبيان الاستراتيجيات القائمة لدعم المرأة في القطاع غير الرسمي، بما في ذلك ما إذا كانت ثمة أي برامج لإطلاع النساء المنخفضات الدخل والفقيرات، ولا سيما في المناطق الريفية، على فرص الوصول إلى الأسواق والتكنولوجيا والحصول على القروض والضمان الاجتماعي والخدمات الصحية.
    Les pays en développement ne pourront bénéficier d'un système de commerce multilatéral que s'ils sont capables de générer une capacité d'approvisionnement suffisante pour tirer profit des possibilités d'accès aux marchés. UN ولن تستفيد البلدان النامية من نظام التجارة المتعدد الأطراف إلا إذا استطاعت خلق قدرة توريدية كافية لاستغلال فرص النفاذ إلى الأسواق.
    4. Le Conseil a souligné qu'il importait de renforcer les capacités productives et de réduire les contraintes pesant sur l'offre dans les PMA afin de permettre à ces pays de tirer pleinement parti des possibilités d'accès aux marchés. UN 4- وأكد المجلس على أهمية تعزيز القدرات الإنتاجية وتخفيف القيود على جانب العرض من أجل أقل البلدان نمواً بغية تمكينها من الاستفادة استفادة كاملة من فرص الوصول إلى الأسواق.
    La libéralisation du commerce n'apporte cependant pas que des bienfaits et peut s'accompagner de coûts très élevés et de souffrances si la production locale est évincée dans les pays qui ne disposent pas de capacités suffisantes pour tirer parti des possibilités d'accès aux marchés mondiaux. UN ولكن تحرير التجارة لا يحقق فوائد دائماً ويمكن أن يرتب تكاليف مرتفعة وبؤساً إذا ما أسفرت عن إزاحة الإنتاج المحلي في بلدان تعاني من ضعف قدرات العرض على نحو لا يسمح لها بالاستفادة من فرص الوصول إلى الأسواق العالمية.
    Compte tenu de la nécessité pour les pays les moins avancés de tirer parti des possibilités d'accès aux marchés, la délégation cambodgienne espère que les négociations actuelles de Doha aboutiront à un ensemble de mesures prévoyant un accès en franchise de droits et de quotas pour tous les produits de ces pays. UN وبالنظر إلى حاجة أقل البلدان نمواً للاستفادة من فرص الوصول إلى الأسواق، فإن وفده يثق في أن جولة الدوحة الحالية سوف تؤدي إلى صفقة تتيح فرص الوصول إلى الأسواق المعفاة من الرسوم والحصص أمام جميع منتجات هذه البلدان
    Les pays en développement se trouvaient à un stade de développement nettement différent et, par conséquent, avaient des capacités entièrement différentes de celles des pays développés lorsqu'il s'agissait de prendre des engagements et souscrire des obligations à caractère multilatéral, et de bénéficier des possibilités d'accès aux marchés. UN وقال إن البلدان النامية هي في مرحلة إنمائية مختلفة كثيراً، ولذلك فإن لديها قدرات مختلفة تماماً بالمقارنة مع البلدان المتقدمة في عقد التزامات وتعهدات متعددة الأطراف، وفي الاستفادة من فرص الوصول إلى الأسواق.
    3. Eu égard aux difficultés rencontrées par les PMA, reconnaît les efforts déployés par leurs gouvernements pour promouvoir la stabilité politique et créer des conditions macroéconomiques favorables à l'investissement, de façon à tirer parti des possibilités d'accès aux marchés, et exhorte ces gouvernements à poursuivre leurs efforts; UN 3 - يقر، آخذاً في اعتباره التحديات التي تواجهها أقل البلدان نمواً، بالجهود التي تبذلها حكوماتها لتعزيز الاستقرار السياسي وتهيئة الظروف المؤاتية للاستثمار على مستوى الاقتصاد الكلي بما يسمح بالاستفادة من فرص الوصول إلى الأسواق، ويحثها على مواصلة هذه الجهود؛
    3. Eu égard aux difficultés rencontrées par les PMA, reconnaît les efforts déployés par leurs gouvernements pour promouvoir la stabilité politique et créer des conditions macroéconomiques favorables à l'investissement, de façon à tirer parti des possibilités d'accès aux marchés, et exhorte ces gouvernements à poursuivre leurs efforts; UN 3 - يقر، آخذاً في اعتباره التحديات التي تواجهها أقل البلدان نمواً، بالجهود التي تبذلها حكوماتها لتعزيز الاستقرار السياسي وتهيئة الظروف المؤاتية للاستثمار على مستوى الاقتصاد الكلي بما يسمح بالاستفادة من فرص الوصول إلى الأسواق، ويحثها على مواصلة هذه الجهود؛
    Le Conseil a souligné qu'il importait de renforcer les capacités productives et de réduire les contraintes pesant sur l'offre dans les PMA afin de permettre à ces pays de tirer pleinement parti des possibilités d'accès aux marchés. UN 4- وأكد المجلس أهمية تعزيز القدرات الإنتاجية وتخفيف القيود على جانب العرض بالنسبة إلى أقل البلدان نمواً بغية تمكينها من الاستفادة استفادة كاملة من فرص الوصول إلى الأسواق.
    3. Eu égard aux difficultés rencontrées par les PMA, reconnaît les efforts déployés par leurs gouvernements pour promouvoir la stabilité politique et créer des conditions macroéconomiques favorables à l'investissement, de façon à tirer parti des possibilités d'accès aux marchés, et exhorte ces gouvernements à poursuivre leurs efforts; UN 3- يقر، آخذاً في اعتباره التحديات التي تواجهها أقل البلدان نمواً، بالجهود التي تبذلها حكوماتها لتعزيز الاستقرار السياسي وتهيئة الظروف المؤاتية للاستثمار على مستوى الاقتصاد الكلي بما يسمح بالاستفادة من فرص الوصول إلى الأسواق، ويحثها على مواصلة هذه الجهود؛
    28. Pendant et après la Réunion de haut niveau, un certain nombre de pays développés et de pays en développement ont notifié des possibilités d'accès aux marchés et de débouchés commerciaux qu'ils offraient aux PMA. UN 28- وفي الاجتماع الرفيع المستوى وبعده، قدم عدد من البلدان المتقدمة والبلدان النامية اشعارات بفرص الوصول إلى الأسواق والفرص التجارية المعروضة على أقل البلدان نموا.
    28. Pendant et après la Réunion de haut niveau, un certain nombre de pays développés et de pays en développement ont notifié des possibilités d'accès aux marchés et de débouchés commerciaux qu'ils offraient aux PMA. UN 28- وفي الاجتماع الرفيع المستوى وبعده، قدم عدد من البلدان المتقدمة والبلدان النامية اشعارات بفرص الوصول إلى الأسواق والفرص التجارية المعروضة على أقل البلدان نموا.
    c) Mettre en oeuvre des programmes de vulgarisation visant à informer les femmes à faible revenu et les femmes pauvres, notamment dans les zones rurales et les régions isolées, des possibilités d'accès aux marchés et à la technologie et à les aider à tirer parti de ces possibilités; UN )ج( توفير برامج توعية ﻹبلاغ المرأة المنخفضة الدخل والفقيرة، وبخاصة في المناطق الريفية والنائية، بالفرص المتاحة للوصول إلى اﻷسواق والتكنولوجيا، وتقديم المساعدة للاستفادة من تلك الفرص؛
    Il a été souligné qu'il fallait mettre en œuvre des programmes de vulgarisation visant à informer les femmes à faible revenu et les femmes pauvres, notamment dans les zones rurales et les régions isolées, des possibilités d'accès aux marchés et à la technologie et à les aider à tirer parti de ses possibilités [par. 173 c)]. UN وتم تسليط الضوء على ضرورة توفير برامج توعية ﻹبلاغ المرأة المنخفضة الدخل والفقيرة، وبخاصة في المناطق الريفية والنائية، بالفرص المتاحة للوصول إلى اﻷسواق والتكنولوجيا، وتقديم المساعدة للاستفادة من تلك الفرص (الفقرة 173 (ج)).
    Veuillez décrire les stratégies en place pour aider les femmes employées dans le secteur non structuré, notamment les programmes visant à informer les femmes pauvres et à faible revenu, en particulier dans les zones rurales, des possibilités d'accès aux marchés, à la technologie, au crédit, à la sécurité sociale et aux services de santé. UN يرجى تبيان الاستراتيجيات القائمة لدعم المرأة في القطاع غير الرسمي، بما في ذلك ما إذا كانت ثمة أي برامج لإطلاع النساء المنخفضات الدخل والفقيرات، ولا سيما في المناطق الريفية، على فرص الوصول إلى الأسواق والتكنولوجيا والحصول على القروض والضمان الاجتماعي والخدمات الصحية.
    12. Les obstacles non tarifaires tels que les prescriptions environnementales posent souvent de sérieux obstacles aux pays en développement qui souhaitent tirer parti des possibilités d'accès aux marchés. UN 12- وغالباً ما تشكل الحواجز غير التعريفية كالمتطلبات البيئية عوائق كبيرة للبلدان النامية الراغبة في اغتنام فرص النفاذ إلى الأسواق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد