La protection des droits et libertés de l'homme relève des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire. | UN | ويجري الدفاع عن حقوق الإنسان وحرياته في إطار السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية. |
Elle établit le principe de la séparation des pouvoirs (législatif, exécutif et judiciaire). | UN | وقد أرسى الدستور مبدأ الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية. |
L'intégralité des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire émane du peuple. | UN | وتُستمد جميع السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية من الشعب. |
Il est exercé de façon indépendante des pouvoirs législatif et exécutif. | UN | ويعمل نظام القضاء بشكل مستقل عن السلطتين التشريعية والتنفيذية. |
La Cour constitutionnelle de la République de Moldova ne relève pas des pouvoirs législatif, exécutif ou judiciaire. | UN | ولا تخضع المحكمة الدستورية في جمهورية مولدوفا للسلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية. |
Des élections périodiques sont essentielles pour assurer la responsabilité des représentants dans l'exercice des pouvoirs législatif ou exécutif qui leur sont conférés. | UN | والانتخابات الدورية أساسية لضمان مساءلة الممثلين عن ممارسة السلطات التشريعية أو التنفيذية المعهودة إليهم. |
Le Cambodge est gouverné et administré selon un système de séparation des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire. | UN | وتحكم وتدار مملكة كمبوديا بنظام يقوم على الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية. |
Conformément à l'article 11 de la Constitution, < < (l)e système de pouvoir politique de la République d'Ouzbékistan est fondé sur le principe de la séparation des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire > > . | UN | وبموجب المادة 11 من الدستور، يستند نظام سلطة الدولة إلى مبدأ الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية. |
Elle garantit le principe de la séparation des pouvoirs — législatif, exécutif et judiciaire. | UN | ومبدأ الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية مكفول في كرواتيا. |
Assurer l'indépendance des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire en limitant leurs compétences et en créant des institutions de surveillance et en les diffusant sur l'ensemble du territoire d'un pays. | UN | ضمان استقلال السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية بحصر اختصاصاتها وإنشاء مؤسسات إشرافية ونشرها في جميع أنحاء البلد. |
Les garanties fondamentales qui assurent l'équilibre des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire constituent la structure juridique qui assure le fonctionnement démocratique des institutions de l'État. | UN | ونظام ضوابط السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية وتوازناتها ينشئ اﻹطار القانوني ﻷداء الدولة الديمقراطي. |
Un autre facteur clef d'un système démocratique est la séparation des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire. | UN | ومن العناصر اﻷخرى للنظام الديمقراطي الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية. |
Au Costa Rica, il y a séparation des pouvoirs (législatif, exécutif et judiciaire). | UN | وسلطات الدولة في كوستاريكا، أي السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية، تتمتع بالاستقلالية التامة. |
Elle comprend l'exercice des pouvoirs législatif, exécutif et administratif. | UN | تتعلق بممارسة السلطة السياسية، وخاصة ممارسة السلطات التشريعية والتنفيذية والإدارية. |
18. La protection des droits de l'homme relève des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire. | UN | 18- ويتم تنفيذ إجراءات حماية حقوق الإنسان في إطار السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية. |
17. La défense des libertés et des droits fondamentaux relève des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire. | UN | 17- إن الدفاع عن الحريات والحقوق الأساسية هو مسؤولية السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية. |
Il est exercé de façon indépendante des pouvoirs législatif et exécutif. | UN | ويعمل نظام القضاء بشكل مستقل عن السلطتين التشريعية والتنفيذية. |
L'article 113 de la Constitution dispose que le pouvoir judiciaire est indépendant des pouvoirs législatif et exécutif dans l'exercice de ses fonctions. | UN | وتنص المادة ٣١١ من الدستور على أن السلطة القضائية مستقلة عن السلطتين التشريعية والتنفيذية في ممارسة وظائفها. |
Les Libyens avaient un Parlement élu, et connaissaient la séparation des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire. | UN | وكان لليبيين برلمان منتخب، كما كان هناك فصل للسلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية. |
C'est là une entreprise urgente qui exigera la collaboration des pouvoirs législatif et exécutif au niveau tant fédéral qu'à celui des États. | UN | فالأمر يتعلق بمهمة لا يمكن التأخر في تنفيذها وتتطلب تعاوناً من السلطتين التشريعية والتنفيذية على المستوى الاتحادي ومستوى الولايات. |
Cette suprématie et cette indépendance se manifestent dans l'activité des organes suprêmes de l'État et des pouvoirs législatif et exécutif. | UN | وتتجلى تلك السيطرة وذلك الاستقلال في أنشطة الهيئات الحكومية العليا والسلطتين التشريعية والتنفيذية. |
39. En République fédérative de Yougoslavie, le système politique est organisé conformément au principe de la séparation des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire. | UN | ٩٣- يقوم تنظيم سلطة الحكم في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية طبقاً لمبدأ تقسيمها إلى سلطات تشريعية وتنفيذية وقضائية. |
41. Le pouvoir judiciaire est indépendant des pouvoirs législatif et exécutif, des partis politiques et des autres organisations publiques (articles 106 à 116 de la Constitution). | UN | 41- يضطلع القضاء بوظائفه في أوزبكستان باستقلال عن الفرعين التشريعي والتنفيذي، والأحزاب السياسية ورابطات عامة أخرى (المواد 106-116 من دستور الجمهورية). |
- Participation de spécialistes liechtensteinois à des séminaires et programmes de formation à la lutte contre le terrorisme organisés à l'intention de membres des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire; | UN | - مشاركة خبراء ليختنشتاين في الحلقات الدراسية والبرامج التدريبية للمسؤولين في المجالات التشريعية والتنفيذية والقضائية فيما يتعلق بمكافحة الإرهاب؛ |
22. Le système juridique est fondé sur la primauté du droit et sur un système judiciaire qui est indépendant des pouvoirs législatif et exécutif du Gouvernement. | UN | ٢٢ - يستند النظام القانوني استنادا تاما إلى حكم القانون، والجهاز القضائي مستقل عن فرعي الحكومة التشريعي والتنفيذي. |