Il a souligné la nécessité d'aider les populations locales à adopter et répandre des pratiques de gestion durable des terres. | UN | وسلط الضوء على ضرورة مد يد العون لمساعدة المجتمعات المحلية في اعتماد ممارسات الإدارة الرشيدة للأراضي وتوسيع نطاقها. |
L'accent a été mis notamment sur la nécessité de promouvoir l'adoption généralisée des pratiques de gestion rationnelle des terres. | UN | 27 - وجرى ضمن أمور أخرى، تأكيد ضرورة دعم اعتماد ممارسات الإدارة المستدامة للأراضي على نطاق واسع وزيادته. |
Une amélioration des pratiques de gestion de l'eau est essentielle pour accroître la production agricole. | UN | وبغية تعزيز اﻹنتاج الزراعي، ينبغي تحسين ممارسات إدارة المياه. |
Il faut aussi veiller à répandre largement et à appliquer sur le terrain des pratiques de gestion forestière qui satisfassent à cette notion de gestion écologiquement viable. | UN | إلا أن هناك حاجة إلى ضمان تطبيق ممارسات إدارة الغابات ميدانيا على نطاق واسع بما يستجيب لمفهوم إدارتها المستدامة. |
Un personnel motivé et convenablement formé est indispensable au succès de toute tentative d'améliorer la qualité des pratiques de gestion. | UN | ويعد الموظف الدؤوب والمدرب جيدا أساس نجاح أي تحسن نوعي في الممارسات الإدارية. |
Une plus grande ouverture et des pratiques de gestion nouvelles et plus efficaces étaient nécessaires. | UN | وأكد الحاجة إلى مزيد من الانفتاح وإلى ممارسات إدارية جديدة وأفضل. |
Le PAM aide des paysans pauvres de Jordanie à adopter systématiquement des pratiques de gestion viable des ressources naturelles. | UN | كما دأب البرنامج على تقديم دعمه بانتظام للمزارعين الفقراء في الأردن لاعتماد ممارسات الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية. |
L'utilisation sur plusieurs années des mêmes critères a permis d'évaluer l'évolution des pratiques de gestion. | UN | ومكن تطبيق المعايير على نفس وحدة التحليل على مدى الوقت من إجراء تقييمات عن كيفية تغير ممارسات الإدارة. |
Les consultations au sujet des pratiques de gestion font et continueront de faire partie intégrante de la prise de décisions au Canada. | UN | والمشاورات بشأن ممارسات الإدارة كانت، وستظل، جزءاً لا يتجزأ من عملية صنع القرار في كندا. |
S'agissant des pratiques de gestion financière, je propose que : | UN | في مجال ممارسات الإدارة المالية، أقترح ما يلي: |
L'objet en était de mettre en évidence des aspects des pratiques de gestion et d'administration de l'UPU appelant des perfectionnements. | UN | وكان الهدف من الاستعراض هو تحديد مجالات تحسين ممارسات الإدارة والتنظيم في الاتحاد البريدي العالمي. |
Dans de nombreux secteurs du système des Nations Unies, il n'existe pas encore de plan de cette nature, ce qui compromet la qualité des pratiques de gestion des dossiers et des archives. | UN | ولا توجد خطط من هذا النوع في كثير من أجزاء الأمم المتحدة، وهو ما يؤثر على جودة ممارسات إدارة السجلات والمحفوظات. |
La mise en œuvre de la recommandation ci-après devrait améliorer l'efficience des pratiques de gestion des dossiers et des archives dans les entités du système des Nations Unies. | UN | ويُتوقع أن يعزز تنفيذ التوصية التالية من نجاعة ممارسات إدارة السجلات والمحفوظات في كيانات الأمم المتحدة. |
Dans l'agriculture par exemple, l'amélioration des pratiques de gestion de l'eau contribuera à accroître la résilience. | UN | وفي القطاع الزراعي، على سبيل المثال، يمكن تحقيق المرونة بتحسين ممارسات إدارة المياه. |
Nous nous félicitons tout particulièrement de la proposition de créer une division des services communs, qui contribuera, à notre avis, à garantir des pratiques de gestion efficientes et efficaces. | UN | وقد سرنا للغاية اقتراح إنشاء شعبة للخدمات المشتركة نرى أنها ستعمل على ضمان الممارسات الإدارية الفعالة والكفؤة للمحكمة. |
La révision des directives se fait par le biais du réseau des pratiques de gestion. | UN | ويجري تنقيح المبادئ التوجيهية من خلال شبكة الممارسات الإدارية. |
Les rapports du Comité ont également mis en évidence les graves insuffisances des pratiques de gestion. | UN | كما كشفت تقارير المجلس عن نقائص خطيرة في الممارسات الإدارية. |
37. Les conclusions peuvent donc être différentes pour des pratiques de gestion équivalentes utilisées dans différents bureaux de l'Organisation. | UN | 37- ومن ثم فإن الاستنتاجات يمكن أن تتباين بشأن ممارسات إدارية متكافئة في المكاتب المختلفة للأمم المتحدة. |
Coûts et avantages des politiques et des pratiques de gestion durable des terres, y compris coûts cachés et externalités | UN | تكاليف وفوائد سياسات وممارسات الإدارة المستدامة للأراضي، بما فيها التكاليف المستترة والمؤثرات الخارجية |
des pratiques de gestion durable des forêts peuvent contribuer à la réalisation des objectifs de la stratégie, notamment du deuxième d'entre eux, qui vise à améliorer l'état des écosystèmes touchés. | UN | ويمكن لممارسات الإدارة المستدامة للغابات أن تسهم في تحقيق أهداف الاستراتيجية، وخصوصا الهدف الثاني الذي يتوخى تحسين حالة النظم الإيكولوجية المتضررة. |
Il faut reconnaître qu'il existe déjà des pratiques de gestion durable et que des mécanismes d'évaluation et de contrôle ont été élaborés dans certaines régions du monde. | UN | فلا بد من الاعتراف بأن هناك بالفعل ممارسات للإدارة المستدامة، وبأنه قد تم آليات للقياس والرصد في بعض أنحاء العالم. |
Définition de valeurs de référence pour la gestion du matériel et introduction du modèle de qualité optimale des pratiques de gestion du matériel dans toutes les missions de maintien de la paix | UN | وضع معايير إرشادية في إدارة الممتلكات وبدء تطبيق أفضل المتاح في نماذج الأعمال المتعلقة بممارسات إدارة الممتلكات في جميع بعثات حفظ السلام |
L'autorité intellectuelle n'a pas toujours été appuyée par des pratiques de gestion efficaces. | UN | ولم تتدعم القيادة الفكرية على الدوام بممارسات إدارية فعالة. |
Un public averti sera plus enclin à accepter des mesures de lutte contre la dégradation des sols et à adopter des pratiques de gestion durable des terres. | UN | فالجماهير الواعية أكثر استعدادا من غيرها لتقبل تدابير التصدي لتدهور الأراضي وللأخذ بممارسات الإدارة المستدامة للأراضي. |
f) Invité les organisations internationales compétentes à fournir aux pays, sur demande, des conseils généraux ou spécifiques concernant la conception et l'administration des instruments économiques et des politiques fiscales visant à promouvoir la gestion durable des forêts, et encouragé les pays à communiquer des exemples d'utilisation efficace d'instruments économiques pour promouvoir des pratiques de gestion durable des forêts; | UN | )و( دعا المنظمات الدولية ذات الصلة إلى أن تقدم، لدى الطلب، مشورة عامة ومحددة إلى البلدان بشأن تصميم وإدارة الأدوات الاقتصادية والسياسات الضريبية للنهوض بالإدارة المستدامة للغابات، وشجع البلدان على عرض أمثلة للنجاح في استخدام الأدوات الاقتصادية للنهوض بممارسة الإدارة المستدامة للغابات؛ |
Un rapport d'audit n'est pas une fiche de notation des pratiques de gestion. | UN | وأي تقرير ناتج عن مراجعة الحسابات ليس بطاقة للدرجات التي تحرزها الإدارة عن أعمالها. |
Outre cette volonté déclarée d'appliquer des pratiques de gestion acceptées, le plan d'action prévoyait de diminuer les dépenses publiques en procédant à des réductions de personnel et en améliorant la gestion des services d'orientation des malades. | UN | وإلى جانب النص على الالتزام بالممارسات اﻹدارية المقبولة، فإن خطة العمل تدعو إلى إجراء تخفيضات في عدد الموظفين وتحسين إدارة إحالات المعالجات الطبية لتخفيض نفقات الحكومة. |
Le Comité a pris note avec intérêt du rapport du Secrétaire général sur les progrès accomplis dans l'application de son programme de réforme des pratiques de gestion (A/58/70). | UN | 30 - أحاطت اللجنة علما مع التقدير بتقرير الأمين العام عن العمل الذي يُضطلع به لتنفيذ برنامج الإصلاح الإداري الذي وضعه الأمين العام (A/58/70). |
La promotion des pratiques de gestion normalisées pourrait également être renforcée si ces pratiques étaient inscrites au programme de l'École des cadres des Nations Unies. | UN | ويمكن الحصول على مزيد من الدعم للممارسات الإدارية الموحدة عن طريق إدراجها في المنهج الدراسي لكلية الموظفين. |