Tous offrent des prestations de sécurité sociale qui permettent aux communautés rurales de se développer dans tous les domaines. | UN | وتوفر هذه البرامج استحقاقات الضمان الاجتماعي التي تمكن المجتمعات الريفية من التطور في كل الميادين. |
Il suggère aussi qu’une carte d’assurance maladie soit délivrée aux enfants dont les parents n’ont pas droit à des prestations de sécurité sociale. | UN | وتقترح، علاوة على ذلك، إصدار بطاقة تأمين صحي لﻷطفال الذين لا يحق لوالديهم الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي. |
En outre, une femme non assurée qui est devenue enceinte en dehors du Guyana peut maintenant recevoir des prestations de maternité. | UN | وفضلاً عن ذلك، فالمرأة غير المؤمﱠنة التي تصبح حاملاً خارج غيانا يُسمح لها اﻵن بتلقي استحقاقات اﻷمومة. |
Ces personnes ne sont par conséquent plus couvertes par la statistique des prestations de l'aide sociale. | UN | وبذلك لم تعد الإحصاءات المتعلقة باستحقاقات المساعدة الاجتماعية تشمل هؤلاء الأشخاص. |
La valeur actualisée actuarielle des prestations de retraite promises fait l'objet d'une note annexe. | UN | أما القيمة الاكتوارية الجارية لاستحقاقات التقاعد المقررة، فترد في ملاحظة تُلحق بالبيانين. |
Ainsi, toutes les femmes qui travaillent recevraient des prestations de maternité de la sécurité sociale. | UN | وبهذه الطريقة تكون جميع العاملات مشمولات بالتأمين الاجتماعي للحصول على استحقاقات الأمومة. |
Ainsi, toutes les femmes qui travaillent seraient couvertes par des prestations de maternité de la sécurité sociale. | UN | وبهذه الطريقة تكون جميع العاملات مشمولات بالتأمين الاجتماعي للحصول على استحقاقات اﻷمومة. |
Ainsi, le revenu tiré d'un emploi rémunéré qui sert au calcul des prestations de maladie est plafonné à six fois le montant de base. | UN | مثال ذلك أن مبلغ الدخل من العمل المأجور الذي يستخدم في حساب استحقاقات المرض يقتصر على ستة أمثال المبلغ اﻷساسي. |
Tout résultat du processus d'examen doit contribuer à améliorer les performances de la Cour et de ses juges au lieu de les compromettre par une diminution des prestations de retraite. | UN | وينبغي أن تؤدي أي نتيجة إلى تحسين أداء المحكمة وقضاتها بدلا من تقويضها من خلال تخفيض استحقاقات المعاش التقاعدي. |
Les personnes employées dans le service public sont tenues de prendre leur retraite à 65 ans et ont droit à des prestations de sécurité sociale. | UN | ويلزم تقاعد العاملين في الخدمة العامة في سن الخامسة والستين، ويحق لهم الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي. |
Les participants sont intégrés au régime national d'assurance qui leur permet de bénéficier des prestations de sécurité sociale, dont les prestations de maternité. | UN | ويسجل المشاركون في نظام التأمين الوطني لتأمين استحقاقات الضمان الاجتماعي، بما فيها استحقاقات الأمومة. |
La valeur actuarielle des avoirs de la Caisse et des prestations de retraite est évaluée tous les deux ans. | UN | ويجري كل سنتين إعداد تقييم اكتواري لما لدى صندوق المعاشات من أصول وما عليه من استحقاقات معاشات. |
Le tableau 1 présente un récapitulatif des prestations de retraite actuelles. | UN | الجدول 1 موجز لأحكام استحقاقات التقاعد الحالية |
À mesure que la Caisse s'approche d'une situation de maturité, elle dépendra plus lourdement des revenus des placements pour le paiement des prestations de retraite et des prestations connexes. | UN | وعندما يكتمل نمو الصندوق سيعتمد إلى حد كبير على إيرادات الاستثمارات لدفع المعاشات التقاعدية وما يتصل بها من استحقاقات. |
Le fait qu'il vive avec M. C. n'a pas non plus été reconnu aux fins des prestations de retraite, en raison de son sexe ou de son orientation sexuelle. | UN | كما لم يُعترف به كشريك معاشر للسيد ك.، لأغراض الحصول على استحقاقات المعاش، بسبب نوع جنسه أو ميوله الجنسية. |
Le fait qu'il vive avec M. C. n'a pas non plus été reconnu aux fins des prestations de retraite, en raison de son sexe ou de son orientation sexuelle. | UN | ولا هو اعتُرف به شريكا يعيش مع السيد سين، لأغراض تقاضي استحقاقات المعاش التقاعدي، بسبب توجهه الجنسي. |
2. Augmentation des prestations de sécurité sociale pour enfants à charge; | UN | 2 - تحسين استحقاقات التأمين الاجتماعي عن الأطفال المعالين؛ |
Comment ces dispositions sont-elles appliquées ? Enfin, la différenciation entre hommes et femmes au regard des prestations de mariage a-t-elle été maintenue ? | UN | واستفسر المتحدث: كيف تطبق هذه الأحكام؟ وهل ما زالت التفرقة في استحقاقات الزواج بين الرجال والنساء قائمة؟ |
Bénéficiaires des prestations de chômage et de l'aide sociale | UN | المستفيدون باستحقاقات البطالة والمساعدة الاجتماعية |
Dans cette affaire, la question est de savoir si le refus de verser des prestations de conjoint à des partenaires de même sexe, aux termes du régime des prestations de conjoint du gouvernement du Manitoba, constitue une discrimination fondée sur l'orientation sexuelle, l'état matrimonial, la situation de famille et le sexe. | UN | وتنطوي هذه القضية على ما إذا كان حرمان القرناء من جنس واحد من الاستحقاقات الزوجية بموجب خطة الاستحقاقات الزوجية في مانيتوبا هو تمييز على أساس الاتجاه الجنسي والحالة الزوجية واﻷسرية والجنس. |
Elle a également décidé de reprendre à sa soixante-quatrième session l'examen de la question du provisionnement des charges à payer au titre des prestations de retraite dues par les Tribunaux. | UN | وقررت الجمعية أيضا العودة إلى مسألة تمويل الاستحقاقات المتصلة بالمعاشات التقاعدية للمحكمتين في دورتها الرابعة والستين. |
et des prestations de service payés aux fournisseurs - Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour (MINUAD) : 12 337 508 dollars | UN | استرداد التكاليف المفرطة للمعدات والرسوم الإدارية ومصاريف الخدمات المدفوعة للبائعين - العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور: 508 377 12 دولارات |
Toutefois, le Comité note que le PNUCID n'a pas encore appliqué ces normes comptables en ce qui concerne la quantification du passif imputable au coût des prestations de fin de service, des allocations versées après le départ en retraite et des congés annuels. | UN | بيد أن المجلس يلاحظ أن البرنامج لم يمتثل بعد لمعايير الأمم المتحدة المحاسبية لتحديد قيمة الخصوم المستحقة لسداد مستحقات نهاية الخدمة ومستحقات ما بعد التقاعد ومستحقات الإجازات السنوية. |
En conséquence, les enfants perçoivent désormais des prestations de sécurité sociale au titre de leur mère assurée s'ils ne bénéficient pas de prestations similaires au titre de leur père. | UN | فأصبح الأولاد يستفيدون من تقديمات الضمان على اسم والدتهم، إذا كانوا لا يستفيدون على اسم والدهم من تقديمات مماثلة. |
Les personnes qui reçoivent des prestations de chômage ne sont pas éligibles au programme. | UN | أما الأفراد الذين يحصلون على مزايا البطالة فهم غير مؤهلين للاستفادة من البرنامج. |
Le représentant de la Suisse a signalé que la Constitution helvétique distinguait entre droits sociaux et buts sociaux, et disposait qu'aucun droit subjectif direct à des prestations de l'État ne pouvait être déduit directement de ces derniers, lesquels n'étaient pas invocables en justice. | UN | ولاحظ ممثل سويسرا أن الدستور السويسري يميز بين الحقوق الاجتماعية والأهداف الاجتماعية، وأنه ينص على أنه يجب عدم استنتاج وجود أي حق موضوعي مباشر في الحصول على إعانات من الدولة، ذلك أن هذه الحقوق والأهداف لا يمكن الادعاء بها أمام القضاء. |
La Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies a été créée en 1949 par une résolution de l'Assemblée générale en vue d'assurer aux fonctionnaires des organismes des Nations Unies des prestations de retraite, de décès, d'invalidité et des prestations connexes, en vertu de statuts qui ont été depuis lors modifiés à diverses reprises. | UN | الفصل الأول مقدمة 1 - أنشأت الجمعية العامة، بموجب قرار اتخذته في عام 1949، الصندوق المشترك للمعاشــات التقاعديــة لموظفــي الأمم المتحدة لتوفيــر استحقاقــات التقاعــد والوفاة والعجز وما يتصل بذلك للموظفين لدى انتهاء خدمتهم بالأمم المتحدة، بموجب نظام أساسي جرى تعديله في أوقات مختلفة منذ ذلك الحين. |
Concernant les pensions divisées des prestations de la pension de retraite, les femmes représentaient 87,3 % des bénéficiaires (voir le tableau 45 à l'annexe II). | UN | وبالنسبة للمعاشات المقسمة المتعلقة بمستحقات معاش الشيخوخة شكلت المرأة ما نسبته 87.3 في المائة من المستفيدين (المرفق الثاني، الجدول 47). |
viii) L'ONU est affiliée à la Caisse commune des pensions du personnel des Nations Unies, qui a été créée par l'Assemblée générale des Nations Unies pour servir des prestations de retraite, de décès ou d'invalidité et des prestations connexes. | UN | ' 8` الأمم المتحدة هي إحدى المنظمات الأعضاء في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة الذي أنشأته الجمعية العامة لتقديم استحقاقات التقاعد والوفاة والعجز والاستحقاقات ذات الصلة. |
e) Cinquièmement, il faudrait réviser le formulaire d’évaluation des consultants afin qu’il soit plus détaillé et qu’on comprenne mieux, en le lisant, quelle a été la qualité des prestations de l’intéressé et quels types de mission pourraient éventuellement lui être confiés à l’avenir. | UN | )ﻫ( خامسا، ينبغي إعادة النظر في استمارة تقييم مؤهلات الاستشاريين لجعلها أكثر تفصيلا، وزيادة توضيح نوعية عمل الاستشاري وقدرته على الاضطلاع بمهام في المستقبل. |
604. La femme travailleuse ayant le statut d'assuré social, bénéficie des prestations de sécurité sociale au même titre que l'homme, sous réserve du non-cumul de certaines prestations telles que les prestations familiales qui ne sont fournies qu'une seule fois par ménage. | UN | 604 - تستفيد المرأة العاملة الخاضعة لنظام الضمان الاجتماعي من إعانات هذا الضمان على قدم المساواة مع الرجل شريطة عدم الجمع بين بعض هذه الإعانات مثل الاعانات الأسرية التي لا تمنح سوى مرة واحدة للأسرة. |