ويكيبيديا

    "des principales conclusions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاستنتاجات الرئيسية
        
    • للنتائج الرئيسية
        
    • النتائج الرئيسية التي
        
    • بالنتائج الرئيسية
        
    • النتائج الأساسية
        
    • على النتائج الرئيسية
        
    • للاستنتاجات الرئيسية
        
    • واستنتاجاته الرئيسية
        
    • بين النتائج الرئيسية
        
    • بالنتائج العالية الأولوية
        
    • أهم الاستنتاجات
        
    • أهم نتائج
        
    • الاستنتاج الرئيسي
        
    • الاستنتاجات الأساسية
        
    • لأهم النتائج
        
    On trouvera à la section I un résumé des principales conclusions auxquelles est arrivé le Forum et des mesures proposées. UN ويلخص الفرع أولا الاستنتاجات الرئيسية واقتراحات العمل بشأنها التي توصل إليها الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات.
    L'une des principales conclusions est qu'il reste beaucoup à faire pour relever les défis qui viennent d'être évoqués. UN وكان أحد الاستنتاجات الرئيسية أن هنالك الكثير مما ينبغي عمله من أجل التصدي بنجاح للتحديات الوارد ذكرها.
    Résumé des principales conclusions du rapport du secrétariat sur les progrès accomplis dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique UN موجز للنتائج الرئيسية لتقرير الأمانة عن التقدم المحرز في تنفيذ النهج الاستراتيجي
    ANNEXE RÉSUMÉ des principales conclusions DÉGAGÉES PAR LES PARTICIPANTS LORS DU DÉBAT UN موجز النتائج الرئيسية التي خلص إليها المشاركون أثناء المناقشة
    On trouvera dans le présent rapport un résumé des principales conclusions des études de cas. UN ويقدم هذا التقرير ملخصاً بالنتائج الرئيسية لدراسات الحالة.
    On trouvera ci-après un aperçu des principales conclusions et des résultats concrets pour chacun des thèmes sur lesquels ont porté ces consultations. UN وترد أدناه النتائج الأساسية والاستنتاجات الموضوعية تحت كل موضوع من مواضيع تلك المشاورات.
    La réunion a essentiellement porté sur l'examen des principales conclusions des réunions d'experts. UN وركز الاجتماع على النتائج الرئيسية لاجتماعات الخبراء.
    On trouvera ci-après certaines des principales conclusions émanant du débat de haut niveau : UN " فيما يلي موجز للاستنتاجات الرئيسية المنبثقة عن الجزء الرفيع المستوى:
    L'une des principales conclusions de ces évaluations, c'est la nécessité de mettre en place un processus de suivi durable afin de permettre à celles qui ont participé à certains volets du programme de poursuivre d'aller jusqu'au bout. UN ومن بين الاستنتاجات الرئيسية للتقييمات أنه ينبغي بذل جهود مستدامة لمتابعة كل من اشتركن في أي من مكونات البرنامج.
    L'une des principales conclusions de ce dernier a été que la demande de services augmentera probablement à mesure que le Bureau sera mieux connu et mieux compris. UN وتمثلت إحدى الاستنتاجات الرئيسية التي خلص إليها الفريق في رجوح نمو الطلب على خدمات المكتب بعد أن أصبح المكتب معروفا ومفهوما بشكل أفضل.
    C'est l'une des principales conclusions du rapport du Secrétaire général, et nous appuierons une intensification des efforts à cet égard. UN وهذا أحد الاستنتاجات الرئيسية التي خلص إليها تقرير الأمين العام، ونؤيد المزيد من العمل في ذلك الصدد.
    L'une des principales conclusions de l'examen est que les gouvernements se sont résolument engagés en faveur de l'égalisation des chances des handicapés et de la promotion de leurs droits dans le contexte du développement. UN ومن بين الاستنتاجات الرئيسية للاستعراض الالتزام القوي من جانب الحكومات بتكافؤ الفرص وبحقوق المعوقين في سياق التنمية.
    L'additif du Secrétariat à la présente note comportera un résumé des principales conclusions et recommandations du Groupe sur toutes ces questions. UN وسوف تتضمّن الإضافة لهذه المذكرة التي تعدها الأمانة موجزاً للنتائج الرئيسية التي يخلص إليها الفريق وتوصياته بشأن القضايا ذات الصلة.
    Le présent document est une synthèse des principales conclusions de ce rapport, agencées de façon à constituer un cadre de référence. UN وتيسيراً للرجوع إليها، قرروا أن يقدموا في هذه الوثيقة الأولى استعراضاً للنتائج الرئيسية للأجزاء الثلاثة من التقرير، معروضة في إطار معياري.
    On trouvera ci-après un examen des principales conclusions de l'audit et des dispositions prises par les responsables pour en appliquer les recommandations : UN وترد فيما يلي مناقشة للنتائج الرئيسية لمراجعة الحسابات والإجراءات المتخذة من جانب الإدارة لتنفيذ التوصيات ذات الصلة بمراجعة الحسابات:
    On trouvera ci-après quelques-unes des principales conclusions de cette enquête. UN ويرد فيما يلي بعض النتائج الرئيسية التي توصلت إليها الدراسة الاستقصائية:
    L'une des principales conclusions du document est que pour trouver des moyens appropriés de résoudre les conflits et des solutions équitables aux conflits, il faut le consentement librement donné et en connaissance de cause de toutes les parties prenantes. UN ومن النتائج الرئيسية التي تخلص إليها الورقة أن الطريقة المثلى لاتباع النهوج المناسبة في حل المنازعات وإيجاد حلول منصفة لها هي بناءً على رضا جميع الأطراف المعنية رضا مستنيراً ومعرباً عنه بحرية.
    C. Résumé des principales conclusions à l'issue de l'examen de chaque point de l'ordre du jour UN جيم - إعداد موجز بالنتائج الرئيسية بعد مناقشة كل بند من بنود جدول الأعمال
    Elle a contribué à la publication de quatre études régionales assorties des principales conclusions, et a publié les plus importants engagements politiques pris par les organisations et institutions régionales en vue de prévenir et de répondre à la violence à l'encontre des enfants. UN وبالتعاون مع الممثلة الخاصة، أصدرت أربع دراسات إقليمية تتضمن النتائج الأساسية التي تحققت من هذه العملية، وأصدرت الممثلة الخاصة منشوراً يحتوي على أهم الالتزامات السياسية التي اعتمدتها المنظمات والمؤسسات الإقليمية لمنع العنف ضد الأطفال والتصدي له.
    Le rapport mondial de surveillance comprend un aperçu des principales conclusions et des résumés contenus dans les cinq rapports de surveillance régionaux, et figure dans le document UNEP/POPS/COP.4/33. UN ويرد تقرير الرصد العالمي الذي يشتمل على نظرة عامة على النتائج الرئيسية ومواجيز تقارير الرصد العالمي الخمسة في الوثيقة UNEP/POPS/COP.4/33.
    Durant les débats, les représentants des États membres ont indiqué au Secrétariat permanent les grandes lignes d'action de son programme de travail; on trouvera un aperçu des principales conclusions dans la section A du présent rapport. UN وخلال المناقشات، اقترحت وفود الدول اﻷعضاء على اﻷمانة الدائمة مبادئ توجيهية لبرنامج عملها. ويرد في الفرع ألف من هذا التقرير مجمل للاستنتاجات الرئيسية في هذا الصدد.
    IV. Résumé des délibérations et des principales conclusions de la réunion du groupe spécial d’experts sur l’élaboration d’une méthode d’évaluation des répercussions sur les États tiers de l’application de mesures préventives ou coercitives et sur la recherche de mesures novatrices et pratiques d’assistance internationale aux États tiers touchés UN رابعا - موجز لمداولات اجتماع فريق الخبراء المخصص واستنتاجاته الرئيسية بشأن وضع منهجية لتقييم اﻵثار التي تلحق بالدول الثالثة من جراء تنفيذ التدابير الوقائية أو تدابير اﻹنفاذ واستكشاف تدابير مبتكرة وعملية لتقديم المساعدة الدولية للدول الثالثة المتضررة ـ
    L'une des principales conclusions du présent rapport est que les pays peuvent éviter cette manifestation particulière de la < < malédiction des ressources naturelles > > en se dotant d'institutions solides, capables de gérer et de désamorcer les conflits. UN ومن بين النتائج الرئيسية للبحوث التي تضمنها هذا التقرير أنه يمكن تجنب حدوث هذا الجانب بعينه المتمثل في " لعنة الموارد الطبيعية " ، إن كانت لدى البلدان مؤسسات قوية تستطيع إدارة الصراعات ونزع فتيلها.
    On y trouvera les précisions demandées par le Conseil d'administration dans sa décision 2008/13, à savoir : i) un tableau reprenant les recommandations non appliquées, ventilées par année et par catégorie; ii) une liste des principales conclusions tirées et des notes données; et iii) une explication concernant les conclusions restées sans suite pendant 18 mois ou plus. UN ويتضمن هذا التقرير، عملاً بمقرر المجلس التنفيذي 2008/13، تفاصيـل تتمثل تحديدا فيما يلــي: (أ) جدول يبين توصيات المراجعة التي لم يُبت فيها، موزعة حسب السنة والفئة؛ و (ب) قائمة بالنتائج العالية الأولوية ودرجات التقييم الواردة في تقارير المراجعة؛ و (ج) تعليل للنتائج التي ظلت دون بت لمدة 18 شهراً أو أكثر.
    Il faut toutefois mentionner quelques points de l'ordre du jour qui ont été examinés de manière plus approfondie et certaines des principales conclusions de la Commission. UN ومع ذلك ينبغي اﻹشارة إلى بعض البنود التي درستها اللجنة بتمعن، وإلى أهم الاستنتاجات التي توصلت إليها.
    L'une des principales conclusions de ces exercices est la nécessité de l'adoption d'une approche intégrée par les entités du système des Nations Unies, y compris la Mission, le PNUD et les autres membres concernés de l'équipe de pays des Nations Unies. UN ومن أهم نتائج هذه العمليات ضرورة اتباع نهج متكامل للأمم المتحدة، يشمل البعثة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيرهما من أعضاء فريق الأمم المتحدة القطري المعنيين.
    L'une des principales conclusions de l'analyse est qu'il faut revoir et simplifier la procédure permettant de rendre compte de l'intégration d'une perspective sexospécifique. UN ويتمثل الاستنتاج الرئيسي الذي يخلص إليه التحليل في أن هناك حاجة لاستعراض وتبسيط عملية الإبلاغ عن الشؤون الجنسانية.
    Je viens de lire des extraits des principales conclusions transmises par la mission d'information internationale indépendante sur le conflit en Géorgie. Je ne pense pas avoir besoin d'ajouter autre chose. UN وقد اقتبست للتو من الاستنتاجات الأساسية التي خلصت إليها بعثة تقصي الحقائق الدولية المستقلة المعنية بالنزاع في جورجيا، وعليه، أعتقد أنني لست بحاجة إلى أن أضيف شيئاً.
    On trouvera aux paragraphes 41 à 49 ci-dessous une synthèse des principales conclusions. UN ويرد موجز لأهم النتائج في الفقرات 41 - 49 أدناه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد