Une participation active aux négociations commerciales multilatérales est l'un des principaux objectifs de la Fédération de Russie. | UN | وأضافت أن المشاركة الإيجابية في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف يُعد أحد الأهداف الرئيسية للاتحاد الروسي. |
Veuillez dire si des mesures ont été prises en vue d'accélérer la réalisation des principaux objectifs de cette politique. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت هناك خطوات قد اتخذت من أجل التعجيل بإنجاز الأهداف الرئيسية لهذه السياسة. |
L'exposé leur a donné une idée générale des principaux objectifs de ces directives et des informations à communiquer sur les mesures d'atténuation dans les communications nationales. | UN | وبيّن العرض الأهداف الرئيسية لهذا المبادئ التوجيهية وللإبلاغ عن معلومات التخفيف في البلاغات الوطنية. |
L'un des principaux objectifs de l'Organisation des Nations Unies est d'épargner aux générations futures le fléau de la guerre. | UN | يتمثل أحد الأهداف الأساسية للأمم المتحدة في إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب. |
La Charte, qui régit l'action des Nations Unies, indique clairement que l'un des principaux objectifs de l'existence de l'Organisation est le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | إن الميثاق الذي تعمل اﻷمم المتحدة بموجبه يوضح أن أحد المقاصد الرئيسية لوجود المنظمة هو صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Un des principaux objectifs de cette stratégie est de réduire le nombre de femmes entrant dans le système de justice pénale en Irlande du Nord. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية للاستراتيجية في تخفيض عدد النساء اللائي يدخلن نظام العدالة الجنائية في أيرلندا الشمالية. |
La promotion et la protection des droits de l'homme est l'un des principaux objectifs de l'ONU. | UN | إن القيام بتعزيز وحماية حقوق الإنسان هو أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة. |
L'un des principaux objectifs de la Conférence est d'établir des objectifs de portée mondiale pour 2020 et 2050 servant de lignes directrices communes pour la formulation de stratégies nationales. | UN | وأحد الأهداف الرئيسية للمؤتمر هو تحديد غايات عالمية لسنة 2020 و 2050 بوصفها مبادئ توجيهية لصياغة استراتيجيات وطنية. |
Dites si des mesures ont été prises afin d'accélérer la réalisation des principaux objectifs de cette politique. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت هناك خطوات قد اتخذت من أجل التعجيل بإنجاز الأهداف الرئيسية لهذه السياسة. |
L'un des principaux objectifs de l'Initiative est de répondre aux besoins prévus au niveau intermédiaire. | UN | وأحد الأهداف الرئيسية للمبادرة هو مواجهة النقص المتوقع في فئة الرتب الوسطى. |
Cela permet d'atteindre l'un des principaux objectifs de la Convention s'agissant de l'identification des déchets dangereux et du contrôle de leur commerce. | UN | وهذا الأمر يُعين على بلوغ أحد الأهداف الرئيسية للاتفاقية فيما يتعلق بالتعرّف على الاتجار بالنفايات الخطرة ومراقبته. |
L'abolition mondiale de la peine capitale représente l'un des principaux objectifs de la politique menée par l'Union dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ومثل إلغاء عقوبة الإعدام في العالم أحد الأهداف الرئيسية لسياسة الاتحاد الأوروبي في مجال حقوق الإنسان. |
L'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques reste l'un des principaux objectifs de l'Agence. | UN | ولا يزال الاستخدام السلمي للطاقة النووية أحد الأهداف الرئيسية للوكالة. |
L'atténuation et la réduction de la pauvreté sont à l'heure actuelle un des principaux objectifs de la Croatie en tant qu'État social. | UN | وتخفيف حدة الفقر والحد منه يمثل حاليا أحد الأهداف الرئيسية لكرواتيا بوصفها دولة اجتماعية. |
Par conséquent, le règlement de ce problème devrait être l'un des principaux objectifs de cette Organisation. | UN | لذلك، ينبغي أن تكون السيطرة على تلك المشكلة أحد الأهداف الرئيسية لهذه المنظمة. |
L'un des principaux objectifs de cette assistance est de définir les modalités de l'intégration dans cette réforme de la santé en matière de reproduction. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية لهذا الدعـم فـي وضـع طرائـق لإدماج الصحـة الإنجابية فــي هــذه الإصلاحات. |
Il a été rappelé que l'Assemblée générale avait établi comme l'un des principaux objectifs de la Décennie internationale l'adoption d'une déclaration sur les droits des peuples autochtones. | UN | وقال إن الجمعية العامة أكدت أن اعتماد إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية من الأهداف الرئيسية للعقد الدولي. |
L'un des principaux objectifs de l'OMD était de parvenir à les harmoniser et à les uniformiser le plus possible. | UN | وذكر أن من الأهداف الأساسية لمنظمة الجمارك العالمية ضمان أعلى درجات المواءمة والتوحيد في العمليات الجمركية. |
Le maintien de la paix et de la sécurité internationales est l'un des principaux objectifs de la Charte des Nations Unies auquel la Belgique attache une importance essentielle. | UN | ومن المقاصد الرئيسية للميثاق التي تعلق عليها بلجيكا أهمية قصوى صون السلم واﻷمن الدوليين. |
L'un des principaux objectifs de la Direction des douanes islandaises est de renforcer les contrôles et de prévenir l'importation de marchandises illicites. | UN | ومن أهم أهداف مديرية الجمارك الأيسلندية تعزيز الرقابة وإعاقة استيراد البضائع غير القانونية. |
La mise en place ou le renforcement, dans chaque pays, d'un système national de protection des droits de l'homme reflétant les normes internationales devrait donc être l'un des principaux objectifs de l'Organisation. | UN | لذا يجب أن يكون إرساء أو تعزيز نظام وطني للحماية في كل بلد، يعكس المعايير الدولية لحقوق الإنسان، هدفا رئيسيا للمنظمة. |
L'un des principaux objectifs de la maîtrise des armements est d'empêcher une nouvelle course aux armements dans de nouveaux domaines. | UN | وأحد الأهداف الكبرى من تحديد الأسلحة منع نشوء سباقات تسلح جديدة في مجالات جديدة. |
Aujourd'hui des millions de réfugiés n'ont pas accès à des solutions opportunes et durables dont la réalisation est l'un des principaux objectifs de la protection internationale. | UN | لا تتوافر، اليوم، لملايين اللاجئين الموجودين في جميع أرجاء العالم حلول دائمة تتاح لهم في الوقت المناسب، ويشكل تأمين تلك الحلول إحدى الغايات الأساسية للحماية الدولية. |
La collecte de données fiables sur les poursuites pénales est l'un des principaux objectifs de l'État brésilien. | UN | وتتمثل إحدى الغايات الرئيسية للدولة البرازيلية في جمع بيانات موثوقة بشأن هذه الإجراءات. |
26. L'un des principaux objectifs de l'aide du FNUAP est de réduire les taux de mortalité maternelle. | UN | ٢٦ - يعد الحد من وفيات اﻷمومة هدفا رئيسيا من أهداف الصندوق. |
Un des principaux objectifs de tout accroissement du nombre des membres du Conseil doit être d'assurer l'équilibre et l'équité dans sa composition en tenant compte du nombre actuel de Membres des Nations Unies. | UN | ويجب أن يكون أحد اﻷهداف الهامة ﻷي توسيع في عضوية المجلس ضمان التـــوازن والانصـــاف في تكوينه في ضوء المستوى الحالي الذي بلغته العضوية في اﻷمم المتحدة. |
L'un des principaux objectifs de la restructuration du programme relatif aux droits de l'homme consiste à améliorer la capacité de ces services. | UN | وأحد اﻷغراض الرئيسية من إعادة تشكيل برنامج حقوق اﻹنسان إنما يتمثل في تعزيز طاقة وحدات تقديم الخدمات. |
Le désarmement nucléaire était l'une des obligations fondamentales du Traité, et reste l'un des principaux objectifs de la politique australienne. | UN | 11 - وأردف قائلا إن نزع السلاح النووي هو أحد الالتزامات الرئيسية المنبثقة عن المعاهدة ولا يزال هدفاً أساسيا من أهداف سياسة أستراليا. |
C'est même un des principaux objectifs de la surveillance et de l'évaluation. | UN | وهذا يشكل في واقع الأمر هدفاً رئيسياً للرصد والتقييم. |
26. L'un des principaux objectifs de ces décisions a visiblement été de prévenir le chevauchement des activités de développement sur le terrain et d'utiliser au mieux les ressources disponibles pour une exécution optimale des mandats. | UN | ٢٦ - ومن الواضح أن من أهم أغراض هذه القرارات القيمة منع ازدواج الجهود اﻹنمائية في الميدان، وتحقيق الاستفادة المثلى من الموارد المتاحة للاضطلاع بالولايات على أفضل وجه. |
Il a fait du développement social l'un des principaux objectifs de son deuxième plan quinquennal national adopté en 1995. | UN | وأضاف أنها جعلت التنمية الاجتماعية أحد اﻷهداف الرئيسية في خطتها القومية الخمسية الثانية للتنمية التي بدأت في عام ١٩٩٥. |