ويكيبيديا

    "des principes directeurs relatifs au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المبادئ التوجيهية بشأن
        
    • بالمبادئ التوجيهية بشأن
        
    • المبادئ التوجيهية بشان
        
    Mme Thompson a appelé l'attention sur les enseignements tirés des Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays. UN ولفتت السيدة طومسون الأنظار إلى الدروس المستفادة من المبادئ التوجيهية بشأن المشردين داخلياً.
    On trouvera en annexe au présent document le texte des Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays, qui a été établi en 1998. UN وترد المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي، التي أنجزت في عام 1998، مرفقة بهذا التقرير.
    3. PRÉSENTATION des Principes directeurs relatifs au DÉPLACEMENT DE PERSONNES À L'INTÉRIEUR DE LEUR PROPRE PAYS UN 3- تقديم المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي
    Elle invite instamment toutes les parties à respecter et à garantir l'application des Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays. UN وتحث المقررة الخاصة جميع الأطراف على الالتزام بالمبادئ التوجيهية بشأن المشردين داخليا وضمان إعمالها.
    La Rapporteuse spéciale invite instamment toutes les parties à respecter et à garantir l'application des Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays. UN وتحث المقررة الخاصة جميع الأطراف على التقيّد بالمبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي، والسهر على إنفاذ هذه المبادئ.
    Promouvoir la diffusion et l'application des Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays dans tout le continent africain; UN تعزيز نشر وتطبيق المبادئ التوجيهية بشان التشريد الداخلي في كافة أنحاء القارة الأفريقية؛
    S'inspirant des Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays, des pays comme l'Afghanistan, le Kenya, le Népal, l'Ouganda et le Pérou ont élaboré des politiques nationales qui définissent les responsabilités des intervenants et suivent une approche globale de la prévention et de l'intervention en cas de déplacement. UN وتمشيا مع المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي، وضعت بلدان مثل أفغانستان، وكينيا، ونيبال، وبيرو، وأوغندا سياسات وطنية تحدد المسؤوليات وتضع نهجا شاملا لتفادي التشرد وإيجاد حلول له.
    Il avait en outre pris note des nombreux cas de personnes qui auraient été déplacées arbitrairement par suite de violations du droit international humanitaire et du droit international relatif aux droits de l'homme, et en particulier des Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays. UN وأشار كذلك إلى الحالات الكثيرة التي يُدّعىَ فيها تشريد الأشخاص على نحو تعسفي نتيجة لانتهاكات القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، الأمر الذي يتعارض مع المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي.
    IV. PROMOTION DE LA MISE EN ŒUVRE des Principes directeurs relatifs au DÉPLACEMENT DE UN رابعاً - التشجيع على تنفيذ المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي 43-58 17
    IV. PROMOTION DE LA MISE EN ŒUVRE des Principes directeurs relatifs au DÉPLACEMENT DE PERSONNES À L'INTÉRIEUR UN رابعاً - التشجيع على تنفيذ المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي
    Depuis quelques années, le Haut Commissariat aux droits de l'homme fait campagne pour l'application des Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays, y compris dans ses propres activités sur le terrain. UN 17 - وخلال السنوات الماضية، دأبت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على استخدام وتطبيق المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي، بما في ذلك أنشطتها الميدانية.
    Il a noté que, comme il n'existait pas de cadre juridique international énonçant clairement les droits et libertés de ces personnes, le Représentant avait élaboré des Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays qui s'inspiraient des dispositions des instruments en vigueur en matière de droit international humanitaire et de droit relatif aux droits de l'homme. UN وأشير إلى أنه في غياب إطار قانوني دولي محدد يوضح حقوق المشردين داخلياً وحرياتهم، قام ممثل الأمين العام بجمع المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي بالاستناد إلى الصكوك الموجودة في القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Ils sont convenus que les programmes de secours et de développement en faveur des personnes déplacées devaient comprendre une composante protection ou droits de l'homme et que tout le personnel des organismes humanitaires et de développement devait avoir une connaissance approfondie de ces droits et des principes humanitaires, y compris des Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays. UN واتفقت الحلقة على أن برامج الإغاثة والتنمية المخصصة للمشردين داخلياً، ينبغي أن تتضمن عنصراً للحماية أو لحقوق الإنسان، كما ينبغي أن تكون لدى جميع العاملين في المجالات الإنسانية والإنمائية معرفة وافية بحقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية، بما في ذلك المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي.
    Dans l'intervalle, le Gouvernement devrait traiter la population des personnes déplacées dans le respect des Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays et veiller surtout à ce qu'il soit immédiatement mis fin aux véritables états de siège auxquels les Djandjawids soumettent de nombreux sites de protection des personnes déplacées au Darfour. UN وفي هذه الأثناء، ينبغي لحكومة السودان أن تعامل الأشخاص المشردين داخلياً معاملة تتوافق مع المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي. ومن المهم أن تكفل حكومة السودان الإنهاء الفوري للأوضاع الشبيهة بحالة الحصار التي تفرضها قوات الجنجويد في العديد من المواقع التي يوجد فيها المشردون داخلياً في دارفور.
    107. Enfin, je demande au Gouvernement soudanais de s'inspirer des Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays pour résoudre la crise des personnes déplacées au Darfour. UN 107- وأخيراً، أدعو حكومة السودان إلى استخدام المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي وذلك كوسيلة لحل الأزمة الحالية للمشردين داخلياً في دارفور.
    L'élaboration des Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays a constitué une première étape essentielle dans l'établissement d'un cadre normatif sur le déplacement interne, en ce qu'elle a précisé les normes internationales minimales sur la protection des personnes déplacées dans leur propre pays et sur l'assistance à leur apporter. UN 32- كان وضع المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي خطوة أولى أساسية في إنشاء الإطار المعياري بشأن التشرد الداخلي، وتوضيح المعايير الدولية الدنيا لحماية ومساعدة المشردين داخلياً.
    6. Se félicite de la diffusion, de la promotion et de l'application des Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays et du fait que le Représentant du Secrétaire général y ait eu recours dans son dialogue avec les gouvernements et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales, et le prie de poursuivre ses efforts en la matière; UN 6- ترحب بنشر المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي وترويجها وتطبيقها وكذلك باستخدام ممثل الأمين العام المبادئ التوجيهية في حواره مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، وتطلب إليه أن يواصل جهوده في هذا الصدد؛
    Elle a invité instamment toutes les parties à respecter et à garantir l'application des Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays. UN وحثت المقررة الخاصة جميع الأطراف على الالتزام بالمبادئ التوجيهية بشأن المشردين داخليا وضمان إعمالها.
    Nous tenons aussi à rappeler que la responsabilité première de protéger et d'assister les personnes déplacées incombe aux gouvernements concernés, lesquels peuvent faire usage des Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays, dont la pertinence a été rappelée par les chefs d'État et de gouvernement lors du Sommet mondial tenu en 2005. UN ونود أن نؤكد مجددا أن المسؤولية الرئيسية عن حماية المشردين داخليا ومد يد المساعدة لهم تقع على عاتق الحكومات المعنية، التي بإمكانها الاسترشاد بالمبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي. وقد أكد رؤساء الدول والحكومات أهمية هذه المبادئ مجددا في اجتماع القمة العالمي لعام 2005.
    Plus précisément, il a été l'occasion d'un débat utile sur la diffusion et la promotion des Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays que j'ai présentés à la Commission des droits de l'homme en avril 1998 (E/CN.4/1998/53/Add.2). UN وبمزيد من التحديد، أتاحت الحلقة مناقشات قيِّمة تناولت نشر وتعزيز المبادئ التوجيهية بشان التشريد الداخلي، التي قدمتها إلى لجنة حقوق الإنسان في نيسان/أبريل 1998 (E/CN.4/1998/53/Add.2).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد