L'Association s'attache en particulier à promouvoir l'application des Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme. | UN | تركز الرابطة بوجه خاص حالياً على دعم وتعزيز المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان. |
Contribution du système des Nations Unies dans son ensemble à l'avancement du débat relatif à la question des entreprises et des droits de l'homme et à la diffusion et l'application des Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme | UN | مساهمة منظومة الأمم المتحدة ككل في النهوض ببرنامج الأعمال التجارية وحقوق الإنسان ونشر وتنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان |
2. Renforcer la participation de toutes les régions à l'application des Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme. | UN | 2- تعميق مشاركة جميع المناطق في تنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان. |
Bilan des premières mesures prises en vue de l'application des Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme | UN | تقييم الخطوات الأولى نحو تنفيذ المبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان |
Nous avons joué un rôle essentiel dans l'élaboration et l'adoption des Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme. | UN | لقد أدينا دورا رئيسيا في وضع المبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان واعتمادها. |
En outre, nous saluons l'approbation par le Conseil des Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme. | UN | وعلاوة على ذلك، نرحب بإقرار المجلس للمبادئ التوجيهية بشأن قطاع الأعمال وحقوق الإنسان. |
La Commission a pris note des Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme: mise en œuvre du cadre de référence " protéger, respecter et réparer " des Nations Unies, que le Conseil des droits de l'homme avait adoptés dans sa résolution 17/4. | UN | 239- أحاطت اللجنة علماً بالمبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان: تنفيذ إطار الأمم المتحدة المعنون " الحماية والاحترام والانتصاف " ،() التي أقرها مجلس حقوق الإنسان في قراره 17/4. |
2. Renforcer la participation de toutes les régions à l'application des Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme | UN | 2- تعميق مشاركة جميع المناطق في تنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان |
Contribution du système des Nations Unies dans son ensemble à l'avancement du débat relatif à la question des entreprises et des droits de l'homme et à la diffusion et l'application des Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme | UN | مساهمة منظومة الأمم المتحدة ككل في النهوض ببرنامج الأعمال التجارية وحقوق الإنسان ونشر وتنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان |
Le sixième des Principes directeurs relatifs aux déplacements des personnes à l'intérieur de leur propre pays établit que chaque être humain a le droit d'être protégé contre un déplacement arbitraire de son foyer ou de son lieu de résidence habituel. | UN | فالمبدأ 6 من المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي يكفل لكل إنسان الحق في الحماية من إخراجه تعسفاً من مسكنه أو من مكان إقامته المعتاد. |
37. Le Ministère de l'intérieur avait émis des Principes directeurs relatifs aux droits de l'homme à l'intention de ses agents chargés d'appliquer la loi. | UN | 37- وأصدرت وزارة الداخلية المبادئ التوجيهية المتعلقة بحقوق الإنسان لموظفيها المعنيين بإنفاذ القانون. |
Contribution du système des Nations Unies dans son ensemble à l'avancement du débat relatif à la question des entreprises et des droits de l'homme et à la diffusion et l'application des Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme | UN | مساهمة منظومة الأمم المتحدة ككل في النهوض ببرنامج الأعمال التجارية وحقوق الإنسان ونشر وتنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان |
Contribution du système des Nations Unies dans son ensemble à l'avancement du débat relatif à la question des entreprises et des droits de l'homme et à la diffusion et l'application des Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits | UN | مساهمة منظومة الأمم المتحدة ككل في النهوض ببرنامج الأعمال التجارية وحقوق الإنسان وفي نشر وتنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان |
Contribution du système des Nations Unies dans son ensemble à l'avancement du débat relatif à la question des entreprises et des droits de l'homme et à la diffusion et l'application des Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme | UN | مساهمة منظومة الأمم المتحدة ككل في النهوض ببرنامج الأعمال التجارية وحقوق الإنسان، ونشر وتنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان 10 و 11 و 12 |
Enfin, l'objet de la base de données est de permettre de mesurer l'impact des Principes directeurs relatifs aux déplacements de personnes à l'intérieur de leur propre pays en les appliquant au suivi de situations de déplacements internes dans le monde entier. | UN | وختاما، ترمي هذه القاعدة العالمية إلى المساعدة على تقييم أثر المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي باستخدامها في رصد حالات التشرد الداخلي على الصعيد العالمي. |
Le présent rapport fait la synthèse des conclusions tirées d'un questionnaire qui a été adressé en 2013 aux entreprises au sujet des Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme. | UN | يلخص هذا التقرير النتائج المستمدة من استبيان خاص بالشركات في عام 2013 عن المبادئ التوجيهية بشأن مؤسسات الأعمال وحقوق الإنسان. |
3. Bilan des premières mesures prises en vue de l'application des Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme. | UN | 3- تقييم الخطوات الأولى نحو تنفيذ المبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان |
Bilan des premières mesures prises en vue de l'application des Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme (suite) | UN | تقييم الخطوات الأولى نحو تنفيذ المبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان (تابع) |
Il est prévu de donner un important rôle d'appui à l'unité spéciale chargée des personnes déplacées qui a récemment été établie au sein du Bureau de la coordination des affaires humanitaires, et il faudra continuer de mettre l'accent sur la diffusion et la mise en oeuvre des Principes directeurs relatifs aux déplacements de personnes à l'intérieur de leur propre pays élaborés par le Représentant du Secrétaire général. | UN | ومن المتوخى أن تقوم الوحدة الخاصة بالمشردين داخليا التي أنشئت حديثاً في إطار مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بدور مساند هام. وينبغي التأكيد باستمرار على نشر وتنفيذ المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي التي أعدها ممثل الأمين العام لشؤون المشردين داخليا. |
Il a fait rapport sur son programme d'activités pour 2013, et notamment présenté son rapport thématique à l'Assemblée générale sur la mise en œuvre des Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme dans le contexte des activités commerciales qui ont une incidence sur les peuples autochtones. | UN | وأبلغ عن برنامج أنشطته في عام 2013، بما في ذلك تقديم تقريره المواضيعي إلى الجمعية العامة عن تنفيذ المبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان في سياق الأنشطة التجارية التي تؤثر في الشعوب الأصلية. |
L'exercice de la diligence voulue, l'utilisation d'études d'impact sur les droits de l'homme et la pleine application des Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme sont autant de conditions qu'il s'agira de faire respecter. | UN | وبذل العناية الواجبة، واستخدام تقييمات التأثير على حقوق الإنسان، والتطبيق الكامل للمبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان، كلها تدابير يجب ضمانها. |
f) De s'inspirer des Principes directeurs relatifs aux entreprises et aux droits de l'homme: mise en œuvre du cadre de référence < < protéger, respecter et réparer > > des Nations Unies, approuvés à l'unanimité en 2011 par le Conseil des droits de l'homme, pour mettre ces recommandations en œuvre. | UN | (و) الاسترشاد، عند تنفيذ هذه التوصيات، بالمبادئ التوجيهية بشأن الأعمال التجارية وحقوق الإنسان: تنفيذ إطار الأمم المتحدة المعنون " الحماية والاحترام والانتصاف " ، الذي أقرّه مجلس حقوق الإنسان بالإجماع في عام 2011. |