ويكيبيديا

    "des principes et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومبادئه
        
    • مبادئ عامة ومبادئ
        
    • المبادئ والمبادئ
        
    • للمبادئ والخطوط
        
    • المبادئ والخطوط
        
    • للمبادئ والمبادئ
        
    • عن مبادئ
        
    • اللاجئين ومبادئ
        
    • سياسات ومبادئ
        
    • بالمبادئ والمبادئ
        
    • المبادئ العامة والمبادئ
        
    • المبادئ وأعربت
        
    • أسس ومبادئ
        
    • للمبادئ والمسائل
        
    • وللمبادئ والخطوط
        
    S'inspirant des buts, des principes et des dispositions de la Charte des Nations Unies, UN إذ تسترشد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه وأحكامه،
    S'inspirant des buts, des principes et des dispositions de la Charte des Nations Unies, UN إذ تسترشد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه وأحكامه،
    Soulignant également la nécessité d'élaborer des principes et directives sur l'administration de la justice par les tribunaux militaires, UN وإذ تشدد أيضاً على أهمية وضع مبادئ عامة ومبادئ توجيهية بشأن إقامة العدل عن طريق المحاكم العسكرية،
    En tant qu'instrument juridiquement contraignant, la Convention devrait permettre de renforcer l'incidence et d'améliorer l'application des principes et lignes directrices. UN وينبغي أن تعزز الاتفاقية، بوصفها صكاً ملزماً قانوناً، أثر المبادئ والمبادئ التوجيهية ودعم تطبيقها.
    Notre objectif est, en coopération avec d'autres États intéressés, de parvenir à des opérations sûres et rentables qui seraient placées sous un contrôle et des inspections indépendants et qui tiendraient compte des principes et orientations internationalement acceptés. UN وهدفنا، بالتعاون مع الدول المعنية اﻷخرى، هو تحقيق عمليات آمنة ومجدية التكاليف، تخضع للمراقبة والتفتيش المستقلين، وفقا للمبادئ والخطوط التوجيهية المقبولة دوليا.
    L'étape suivante consisterait à dégager des principes et des directives juridiques tirés des exemples de pratiques optimales qui y étaient exposés. UN أما المرحلة القادمة، فتتمثل في فصل المبادئ والخطوط التوجيهية القانونية عن الممارسات الفضلى المقترحة.
    S'inspirant des buts, des principes et des dispositions de la Charte des Nations Unies, UN إذ تسترشد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه وأحكامه،
    S'inspirant des buts, des principes et des dispositions de la Charte des Nations Unies, UN إذ تسترشد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه وأحكامه،
    S'inspirant des buts, des principes et des dispositions de la Charte des Nations Unies, UN إذ تسترشد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه وأحكامه،
    Elle a notamment mis au point des principes et directives applicables aux engagements de durée limitée qui garantissent que ceux-ci ne portent pas atteinte au principe même de la fonction publique internationale. UN كما أعدت اللجنة مبادئ عامة ومبادئ توجيهية تنطبق على عمليات التعيين المحدد المدة وتضمن ألا يمس هذا النوع من التوظيف بمبدأ الخدمة المدنية الدولية نفسه.
    Groupe de travail chargé d'élaborer des principes et directives détaillés, assortis du commentaire correspondant, concernant la promotion et la protection des droits de l'homme dans la lutte contre le terrorisme (Groupe de travail sur le terrorisme) UN الفريق العامل المكلف بوضع مبادئ عامة ومبادئ توجيهية مفصلة، بشأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب
    Dans le même ordre d'idées, le Conseil des droits de l'homme et la société civile ont également encouragé les parties prenantes à épouser la notion de coresponsabilité en formulant des principes et des lignes directrices. UN وعلى المنوال نفسه، شجع مجلس حقوق الإنسان والمجتمع المدني أصحاب المصلحة على تبني مفهوم المسؤولية المشتركة عن طريق صياغة مبادئ عامة ومبادئ توجيهية.
    La coopération avec l'OIT concerne essentiellement la mise en œuvre des principes et directives concernant le travail forcé et les migrations. UN ويركز التعاون مع منظمة العمل الدولية على تنفيذ المبادئ والمبادئ التوجيهية الموصى بها في مجال السخرة والهجرة.
    Ce document a pour objet de donner des orientations claires sur la question du statut juridique; pour ce faire, il recense les points des principes et directives qui peuvent être mis en relation avec des droits et obligations juridiques établis à l'échelle internationale. UN تسعى التعليقات إلى تحديد اتجاه واضح للتعامل مع مسألة الوضعية القانونية، بتبيان جوانب المبادئ والمبادئ التوجيهية التي يمكن ربطها بالحقوق والالتزامات الدولية الثابتة.
    Dans l'esprit de ce qu'a dit le représentant de l'Union européenne, nous serions disposés nous aussi à débattre des principes et des directives concernant les zones exemptes d'armes nucléaires. UN وتمشيا مع ما قاله ممثل الاتحاد اﻷوروبي، فإننا أيضا يمكن أن نوافق على إجراء مناقشة للمبادئ والخطوط التوجيهيــة المتعلقة بالمناطق الخالية من اﻷسلحة النوويــة.
    On trouvera cijoint la version révisée des principes et directives, datée du 24 octobre 2003, qui reflète également les observations et suggestions formulées le dernier jour de la deuxième réunion de consultation. UN وفيما يلي النص المنقح للمبادئ والخطوط التوجيهية، المؤرخ 24 تشرين الأول/أكتوبر 2003، والذي يضم أيضاً تعليقات ومقترحات قدمت خلال اليوم الأخير من الاجتماع الاستشاري الثاني.
    Les membres du Groupe d'action sont convenus des principes et lignes directrices énumérés ci-après pour une transition conduite par les Syriens. UN 6 - اتفق أعضاء فريق العمل على المبادئ والخطوط التوجيهية للقيام بعملية انتقالية بقيادة سوريا، على النحو الوارد أدناه.
    Les membres du Groupe d'action sont convenus des principes et lignes directrices énumérés ci-après pour une transition conduite par les Syriens. UN 6 - اتفق أعضاء فريق العمل على المبادئ والخطوط التوجيهية للقيام بعملية انتقالية بقيادة سوريا، على النحو الوارد أدناه.
    Utilisation des principes et lignes directrices par les organismes des Nations Unies et d'autres organisations 9 5 UN استخدام وكالات الأمم المتحدة وغيرها للمبادئ والمبادئ التوجيهية 9 6
    L'article 42 dispose que les États parties sont tenus de veiller à ce que les enfants et les adultes soient informés des principes et des dispositions de la Convention. UN وتلتزم الدول الأطراف، بموجب المادة 42، بضمان تزويد الأطفال والكبار بالمعلومات عن مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    Inciter les États à adopter des principes et des dispositions juridiques pour régir la protection des réfugiés et faire connaître ceux qui ont été adoptés, en particulier en assurant, avec le concours d'organisations non gouvernementales, d'institutions universitaires et d'autres organismes compétents, la formation des fonctionnaires et autres responsables, sera un autre moyen de réaliser l'objectif fixé. UN ومن الوسائل الأخرى التي ستستخدم لتنفيذ الهدف المحدد لهذا البرنامج ترويج ونشر قانون اللاجئين ومبادئ حمايتهم، لا سيما عن طريق تدريب المسؤولين الحكوميين وغير الحكوميين، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية والمنظمات الأخرى ذات الصلة.
    8.34 Les gouvernements devraient établir des principes et des directives protégeant les porteurs du virus du sida et leur famille contre les atteintes à leurs droits individuels et la discrimination. UN ٨-٣٤ وينبغي للحكومات أن تضع سياسات ومبادئ توجيهية لحماية حقوق الفرد والقضاء على التمييز ضد اﻷشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية وعائلاتهم.
    Prenant note des principes et Directives concernant les droits de l'homme et la traite des êtres humains recommandés par le HautCommissariat aux droits de l'homme, UN وإذ يحيط علماً بالمبادئ والمبادئ التوجيهية التي أوصت بها المفوضية السامية لحقوق الإنسان بشأن حقوق الإنسان والاتجار بالأشخاص،
    À la lumière des principes et lignes directrices uniformes en matière d'enquête et de l'expérience récemment acquise par plusieurs membres de la Conférence en matière d'examen par les pairs, IOS a envisagé de recourir à un processus similaire d'examen par les pairs. UN وفي ضوء المبادئ العامة والمبادئ التوجيهية الموحدة لإجراء التحقيقات لعام 2009 والتعلم من الخبرات المستقاة مؤخرا من استعراض الأقران الذي أجري للعديد من المنظمات الأعضاء في مؤتمر المحققين الدوليين، نظر مكتب خدمات الرقابة الداخلية في الاضطلاع بعملية استعراض أقران مماثل.
    Ils ont reconnu l'utilité des principes et apprécié la tentative d'affiner la notion de masse critique auprès des organismes des Nations Unies, prenant en compte le mandat unique de chacun d'entre eux et la nécessité de présenter des résultats dans le cadre des efforts qu'ils accomplissent individuellement pour mobiliser des ressources. UN وسلمت تلك الوفود بجدوى المبادئ وأعربت عن تقديرها لمحاولة صقل مفهوم الكتلة الحرجة، في سائر مؤسسات الأمم المتحدة، مع مراعاة الولاية الفريدة لكل منها، وضرورة توضيح النتائج كجزء من جهودها الفردية لتعبئة الموارد.
    Ils se sont déclarés particulièrement satisfaits que la réunion leur ait offert la possibilité d'énoncer des principes et des directives dont l'application pourrait permettre de résoudre effectivement le problème de la dette extérieure de nombreux pays en développement. UN وقد سعد المندوبون باﻷخص للفرصة التي أتاحها لهم الاجتماع لوضع أسس ومبادئ توجيهية يمكن، إن طبقت، أن تؤدي الى التوصل الى حل فعلي لمشكلة الديون الخارجية في كثير من البلدان النامية.
    On trouvera dans le document A/AC.109/2102 un résumé des principes et des points clefs de la proposition visant à «moderniser» les relations qu’entretient le Royaume-Uni avec ses territoires dépendants. UN ويرد موجز للمبادئ والمسائل الرئيسية الواردة في الاقتراح المتعلق " بتحديث " علاقات المملكة المتحدة باﻷقاليم في الوثيقة A/AC.109/2102.
    Le Comité consultatif réaffirme par conséquent la nécessité de tenir pleinement compte des motifs de la création du compte, ainsi que des principes et directives approuvés par l'Assemblée générale en ce qui concerne les dépenses des opérations de maintien de la paix. UN ولذا، تعيد اللجنة الاستشارية التأكيد على ضرورة المراعاة التامة للأسس المنطقية لإنشاء حساب الدعم وللمبادئ والخطوط التوجيهية التي اعتمدتها الجمعية العامة بشأن مصروفات عمليات حفظ السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد