Réaffirmant qu'il faut promouvoir et garantir le respect des principes et règles du droit international, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة تعزيز مبادئ وقواعد القانون الدولي وضمان احترامها، |
Réaffirmant qu'il faut promouvoir et garantir le respect des principes et règles du droit international, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة تعزيز مبادئ وقواعد القانون الدولي وضمان احترامها، |
Réaffirmant qu'il faut promouvoir et garantir le respect des principes et règles du droit international, | UN | وإذ تعيد تأكيد ضرورة تعزيز مبادئ وقواعد القانون الدولي وضمان احترامها، |
Les présentes dispositions ne constituent pas une liste exhaustive des principes et règles du droit international humanitaire qui s’imposent au personnel militaire et ne préjugent pas de leur application ni ne remplacent les lois nationales auxquelles le personnel militaire reste soumis pendant toute la durée de l’opération. | UN | لا تشكل هذه اﻷحكام قائمة شاملة لمبادئ وقواعد القانون اﻹنساني الدولي الملزمة لﻷفراد العسكريين ولا تمس بتطبيقها، كما أنها لا تحل محل القوانين الوطنية التي يظل اﻷفراد العسكريون مقيدين بها طيلة العملية. |
j) De se livrer à la diffusion transfrontière de l'information, en violation des principes et règles du droit international et des législations nationales; | UN | (ي) نشر المعلومات عبر الحدود على نحو يشكِّل انتهاكا لمبادئ القانون الدولي وقواعده وللقوانين المحلية لبلدان معينة؛ |
Réaffirmant qu'il faut promouvoir et garantir le respect des principes et règles du droit international, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة تعزيز مبادئ وقواعد القانون الدولي وضمان احترامها، |
Cuba se prononce pour le respect et l'application des principes et règles du droit international humanitaire au peuple palestinien ainsi qu'aux peuples de tous les territoires arabes occupés. | UN | وتدعو كوبا إلى احترام وتطبيق مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني الدولي على شعب فلسطين وشعوب جميع اﻷراضي العربية المحتلة. |
Profondément préoccupée par l'inobservation croissante, dans bien des cas, des principes et règles du droit international, en particulier du droit international humanitaire, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التراجع المستمر في حالات كثيرة لاحترام مبادئ وقواعد القانون الدولي، وبخاصة القانون الإنساني الدولي، |
Profondément préoccupée par l'inobservation croissante, dans bien des cas, des principes et règles du droit international, en particulier du droit international humanitaire, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء التلاشي المستمر في حالات كثيرة لاحترام مبادئ وقواعد القانون الدولي، وبخاصة القانون الإنساني الدولي، |
Réaffirmant qu'il faut promouvoir et garantir le respect des principes et règles du droit international, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة تعزيز مبادئ وقواعد القانون الدولي وضمان احترامها، |
Réaffirmant qu'il faut promouvoir et garantir le respect des principes et règles du droit international, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة تعزيز مبادئ وقواعد القانون الدولي وضمان احترامها، |
2. Aucune disposition du présent Protocole ne doit être interprétée comme amoindrissant d'autres obligations ou comme préjugeant d'une autre manière des principes et règles du droit international humanitaire. | UN | 2- ليس في هذه المادة ما يصح أن يفسر على أنه ينتقص من مبادئ وقواعد القانون الإنساني الأخرى أو يخل بها بشكل آخر. |
Elle n'est pas non plus déterminante quant aux conclusions à tirer sur l'applicabilité des principes et règles du droit humanitaire dans certains contextes. | UN | كما لم ينصرف القصد إلى تغليبه فيما يتعلق بالنتائج التي يمكن استخلاصها بشأن سريان مبادئ وقواعد القانون الإنساني في سياقات معينة. |
Elle n'est pas non plus censée prendre le pas sur les conclusions à tirer sur l'applicabilité des principes et règles du droit humanitaire dans certains contextes. | UN | كما لم ينصرف القصد إلى تغليبه فيما يتعلق بالنتائج التي يمكن استخلاصها بشأن سريان مبادئ وقواعد القانون الإنساني في سياقات معينة. |
Les 21 pays ibéro-américains ont une longue tradition de respect des principes et règles du droit international, ainsi que de la souveraineté des Etats. Ce sont là les principes qui guident les pays ibéro-américains dans l'examen du projet de résolution relatif au point 30 de l'ordre du jour. | UN | إن البلدان اﻷيبيرية - اﻷمريكية اﻟ ٢١ لديها تقليد طويل اﻷمد يتمثـــل في احترام مبادئ وقواعد القانون الدولي، وسيادة الدول وتلك هي المبادئ التي توجه البلدان اﻷيبيرية - اﻷمريكية عند نظرها في مشروع القرار المقدم تحت البند ٣٠ من جدول اﻷعمال. |
21. II ne fait pas de doute pour moi que la plupart des principes et règles du droit humanitaire et, en tout cas, les deux principes interdisant l'un l'emploi des armes à effets indiscriminés et l'autre celui des armes causant des maux superflus, font partie du jus cogens. | UN | ٢١ - وليس هناك شك، في نظري، في أن معظم مبادئ وقواعد القانون اﻹنساني، وبأي حال، أن المبدأين اللذين يحظر أحدهما استخدام اﻷسلحة ذات اﻵثار غير التمييزية ويحظر ثانيهما استخدام اﻷسلحة التي تتسبب في آلام لا داعي لها، يشكلان جزءا من القواعد اﻵمرة. |
En ce qui concerne la protection et la sauvegarde de l'environnement naturel, la Cour est parvenue à la conclusion que le droit international existant n'interdit pas l'emploi d'armes nucléaires mais que d'importantes considérations d'ordre écologique doivent être prises en compte dans le cadre de la mise en oeuvre des principes et règles du droit applicable dans les conflits armés. | UN | وفيما يتعلق بحماية البيئة الطبيعية والحفاظ عليها، خلصت المحكمة إلى استنتاج مفاده أن القانون الدولي القائم اﻵن لا يحظر استخدام اﻷسلحة النووية، على أنه يجب أن توضع العوامل البيئية الرئيسية في الاعتبار في سياق تنفيذ مبادئ وقواعد القانون المنطبق في أوقات النزاع المسلح. |
Si elle est envisagée dans la convention sur les cours d’eau, la délégation du Royaume-Uni souhaiterait qu’elle le soit dans une clause indiquant expressément que l’article est sans préjudice de l’application aux cours d’eau internationaux des principes et règles du droit international des conflits armés. | UN | وإذا ما كان سيجري تناول المسألة في إطار اتفاقية المجاري المائية، فإن وفد المملكة المتحدة يود أن يتم ذلك عن طريق إدراج فقرة توضح أن المقصود ألا تخل المادة بتطبيق مبادئ وقواعد القانون الدولي للمنازعات المسلحة على المجاري المائية الدولية. |
Plusieurs États parties ont indiqué qu'il serait possible de préciser encore cette idée ou d'envisager d'autres moyens de renforcer l'application effective des principes et règles du droit international humanitaire dans le cas des restes explosifs de guerre. | UN | وأشار عدد من الدول الأطراف إلى أنه من الممكن زيادة توضيح هذه الفكرة أو النظر في وسائل أخرى لتعزيز التنفيذ والتطبيق الفعالين لمبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي ذات الصلة بالمتفجرات من مخلفات الحرب. |
Le respect intégral des principes et règles du droit international humanitaire par les contingents chargés du maintien de la paix est l'une des bases du relèvement à la sortie d'un conflit dans les régions où ces contingents sont déployés. | UN | واعتبر أن امتثال قوات حفظ السلام الكامل لمبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي يشكل أحد الأسس التي تؤدي إلى نجاح عملية الانتعاش عقب انتهاء النزاع في المناطق التي تُنشر فيها هذه القوات. |
Elle prend aussi au sérieux son obligation de veiller à la diffusion des principes et règles du droit international humanitaire, tel qu'il est codifié dans les Conventions de Genève, auxquels elle est partie, et leurs Protocoles additionnels, auxquels elle a accédé. | UN | وهي تنظر أيضا بعين الجدّية لالتزامها بكفالة النشر الصحيح لمبادئ وقواعد القانون الإنساني انلدولي، بصيغتها المدوّنة في اتفاقيات جنيفي، التي تشكل طرفا فيها، وفي البروتوكولات الإضافية لهذه الاتفاقيات، التي لم تنضم إليها. |
h) Diffusion transfrontière sauvage de l’information, en violation des principes et règles du droit international et des législations nationales; | UN | )ح( نشر المعلومات عبر الحدود دون مراقبة في انتهاك لمبادئ القانون الدولي ومعاييره والتشريعات الداخلية لبلدان بعينها؛ |