ويكيبيديا

    "des procédures de règlement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إجراءات تسوية
        
    • إجراءات لتسوية
        
    • اجراءات تسوية
        
    • إجراءات التسوية
        
    • عمليات تسوية
        
    • إجراءات لحل
        
    • إجراءات حل
        
    • بإجراءات تسوية
        
    • ﻹجراءات تسوية
        
    • إجراءات للتسوية
        
    Certes, en dernière analyse, on pourrait, le cas échéant, recourir à des procédures de règlement obligatoire. UN ومن الأكيد أنه يمكن أيضا في نهاية المطاف اللجوء إلى إجراءات تسوية ملزمة.
    Le fait de recourir à des procédures de règlement des différends ne devrait pas limiter le droit de l'Etat lésé de mettre fin aux conséquences illicites des actes commis par l'Etat fautif. UN وقالت إن اللجوء إلى إجراءات تسوية المنازعات لا ينبغي أن يحد من حق الدولة المضرورة في وضع نهاية للنتائج غيـر المشروعة التي نجمت عما ارتكبته الدولة المذنبة من أفعال.
    B. La question cruciale de l'exigence du recours préalable à des procédures de règlement des UN المسألة البالغة اﻷهمية المتمثلة في شرط اللجوء المسبق إلى إجراءات تسوية المنازعات
    Il prévoit aussi la fourniture de services publics pour les locaux, un mécanisme de consultation en cas de problème et des procédures de règlement des différends. UN كما ينص على تقديم الخدمات العامة بذلك المبنى وعلى آلية تشاورية لحل القضايا فضلا عن إجراءات لتسوية المنازعات.
    La future convention devra instituer un régime de règlement des différends prévoyant des procédures de règlement par tierce partie. UN وقالت إن الاتفاقية المقبلة يجب أن تنص على نظام تسوية للمنازعات يتضمن اجراءات تسوية بواسطة طرف ثالث.
    Toutefois, pour la délégation australienne, le recours à des procédures de règlement des différends ne doit pas nécessairement exclure les contre-mesures. UN غير أن وفده يرى أن اللجوء إلى إجراءات التسوية السلمية للمنازعات ينبغي ألا يستبعد بالضرورة التدابير المضادة.
    Qui plus est, les régimes juridiques peuvent prévoir des procédures de règlement qui offrent des solutions de remplacement appropriées. UN وفضلاً عن ذلك، قد تتيح النظم القانونية عمليات تسوية توفر البديل المناسب.
    D'autres, cependant, ont cité l'exemple de petits pays qui avaient tiré profit du système commercial réglementé, les résultats des procédures de règlement ayant été satisfaisants pour eux. UN غير أن مندوبين آخرين ذكروا أمثلة عن بلدان صغيرة استفادت من النظام القائم على أساس القواعد عن طريق النتائج المرضية المترتبة على إجراءات تسوية المنازعات.
    Lier les contre-mesures à l'arbitrage obligatoire est une méthode malheureuse pour décider de l'initiative des procédures de règlement des différents. UN كما أن ربط التدابير المضادة بالتحكيم الإجباري أسلوب غير ملائم للشروع في إجراءات تسوية المنازعات.
    Il n'a pas cherché, cependant, à entrer dans le détail des procédures de règlement des différends. UN غير أن الأمانة لم تحاول الدخول في تفاصيل إجراءات تسوية النـزاعات.
    On a noté aussi qu'il serait inacceptable de subordonner le recours à des contre-mesures à l'épuisement des procédures de règlement des différends. UN وقيل أيضاً إنه لا يمكن الدفاع عن جعل اللجوء إلى التدابير المضادة خاضعاً لاستنفاد إجراءات تسوية المنازعات.
    Il est donc important que le projet d’articles prévoit des procédures de règlement obligatoire. UN وأضاف أن من المهم لهذا السبب أن يشمل مشروع المواد إجراءات تسوية إجبارية.
    Aucune des procédures de règlement pacifique des différends n'a été utilisée jusqu'ici. UN ولم يستخدم حتى اﻵن أي من إجراءات تسوية المنازعات بالطرق السلمية.
    Troisièmement, s'il devenait nécessaire d'engager des procédures de règlement des différends, il serait indispensable de comprendre la législation nationale. UN وثالثا، إذا استوجب اﻷمر اتخاذ أي إجراء من إجراءات تسوية المنازعات، فإنه سيلزم فهم التشريعات الوطنية.
    Elle a aussi pris note du chapitre II relatif aux contre-mesures et rappelle qu'elle a déjà exprimé sa position en la matière et souligné que des procédures de règlement des différends étaient nécessaires à cet égard. UN وأضاف أن وفد بلده يحيط علما أيضا بالفصل الثاني بشأن التدابير المضادة، وهو يُذَكِّر بالحاجة إلى إجراءات لتسوية المنازعات في هذا الخصوص.
    On a proposé de prévoir des procédures de règlement des différends autres que la négociation, par exemple la médiation ou la conciliation, qui amèneraient aussi la suspension ou l'ajournement des contre-mesures. UN واُقترح أيضا النص على إجراءات لتسوية المنازعات بخلاف التفاوض، مثل الوساطة والمصالحة، يمكنها أيضا أن تفضي إلى وقف أو تأجيل اتخاذ التدابير المضادة.
    Celui-ci pourrait alors être traité par la voie des procédures de règlement des différends de la Troisième partie. UN ويمكن بعد ذلك معاملة هذا النزاع حسب اجراءات تسوية المنازعات الواردة في الباب الثالث.
    B. La question cruciale de l'exigence du recours préalable à des procédures de règlement des différends UN باء - المسألة البالغة اﻷهمية المتمثلة في شرط اللجوء المسبق الى اجراءات تسوية المنازعات
    Des études indiquent qu'il serait possible d'appliquer une telle taxe par le biais des réseaux électroniques interbanques en place et des procédures de règlement quotidien entre banques nationales. UN فقد دلت الدراسات على أن من الممكن تطبيق مثل هذه الضريبة على أساس الشبكات الالكترونية القائمة حاليا بين المصارف وعلى أساس إجراءات التسوية بين المصارف الوطنية.
    Des spécialistes de la problématique hommes-femmes ont participé à 85 % des procédures de règlement de conflit dirigées ou codirigées par l'Organisation, ce qui représente une augmentation par rapport aux 36 % enregistrés en 2011. UN وتم نشر خبراء في الشؤون الجنسانية في 85 في المائة من عمليات تسوية النزاعات التي قادتها أو شاركت في قيادتها الأمم المتحدة، أي بزيادة 36 في المائة عن عام 2011.
    La loi relative aux relations de travail prévoit des procédures de règlement des problèmes qui encouragent les employés et les employeurs à trouver d'eux-mêmes une solution, au besoin avec l'aide des services d'information et de médiation. UN وينص قانون علاقات العمل على إجراءات لحل المشاكل تشجع الموظفين وأصحاب العمل على محاولة حل المشاكل بأنفسهم، بمساعدة من خدمات المعلومات والوساطة إذا لزم الأمر.
    116. Il reste un point à préciser au sujet du règlement des différends : celui du droit d'invoquer des procédures de règlement des différends. UN ١١٦ - وهناك نقطة أخيرة ينبغي توضيحها فيما يتعلق بتسوية المنازعات وهي الحق في الاحتكام إلى إجراءات حل المنازعات.
    Cette absence d'engagement est en partie due aux coûts élevés des procédures de règlement des différends. UN ويعود هذا الغياب جزئيا إلى التكاليف الباهظة المرتبطة بإجراءات تسوية المنازعات.
    20. Deuxièmement, il est loin d'être certain que l'obligation de recours préalable à des procédures de règlement des différends ne puisse être utilement étendue aux manquements de caractère continu. UN ٢٠ - ثانيا، إن من المشكوك فيه كثيرا ألا يتسنى توسيع شرط اللجوء المسبق ﻹجراءات تسوية المنازعات على نحو مفيد ليشمل الانتهاكات المستمرة.
    De plus, lorsque les États en cause relevaient d'un cadre institutionnel imposant des procédures de règlement pacifique des différends, il fallait tout d'abord épuiser ces procédures avant de prendre des contremesures. UN يضاف إلى ذلك أنه حيثما تنتمي الدول المعنية لإطار مؤسسي ينص على إجراءات للتسوية السلمية، فإن استنفاد هذه الاجراءات سيكون شرطا أساسيا مسبقا لاتخاذ التدابير المضادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد