ويكيبيديا

    "des procureurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المدعين العامين
        
    • أعضاء النيابة العامة
        
    • للمدعين العامين
        
    • والمدعين العامين
        
    • وكلاء النيابة
        
    • لأعضاء النيابة العامة
        
    • المدعون العامون
        
    • مدعين عامين
        
    • مدعون عامون
        
    • المدعيين العامين
        
    • المدّعين العامين
        
    • وأعضاء النيابة العامة
        
    • الادعاء العام
        
    • والمدعون العامون
        
    • النواب العامين
        
    Des cours de ce type, adaptés aux pouvoirs et fonctions des procureurs publics, sont aussi offerts dans les écoles de procureurs publics. UN وتنفذ دورات لصالح مدعي الدولة ضمن معاهد المدعين العامين بنفس المضمون مع تكييفها طبقا لسلطات وأداء مدعي الدولة.
    Le Gouvernement est appelé à examiner les conditions d'emploi des procureurs en vue d'attirer des juristes qualifiés. UN وتُشجع المفوضية الحكومة على إعادة النظر في شروط خدمة المدعين العامين في الدولة بهدف اجتذاب محامين مؤهلين.
    Les modules et autres outils techniques sont utilisés dans de nombreuses activités de renforcement des capacités à l'intention des procureurs. UN ويجري تطبيق الوحدات وغيرها من الأدوات التقنية في العديد من أنشطة بناء القدرات التي تستهدف أعضاء النيابة العامة.
    . Le Rapporteur spécial estime que ces écarts statistiques s'expliquent en partie par les pouvoirs discrétionnaires des procureurs. UN ومن رأي المقرر الخاص أن هذا الفرق الاحصائي يمكن أن تفسره جزئياً السلطات التقديرية للمدعين العامين.
    La quasi-totalité des juges et des procureurs ont repris leurs fonctions. UN وقد عاد جميع القضاة والمدعين العامين تقريبا إلى العمل.
    Les fonctionnaires de police ont suivi les instructions des procureurs du ministère public présents dans les locaux de l'entreprise durant la perquisition. UN وقد نفّذ أفراد الشرطة تعليمات وكلاء النيابة العامة الذين كانوا حاضرين في موقع الشركة بينما كانت تخضع لعملية تفتيش.
    Le rapport analyse aussi la question de la responsabilité des procureurs. UN كما أنه يتناول قضية مساءلة المدعين العامين.
    IV. Indépendance et impartialité des procureurs et du ministère public UN رابعاً- استقلال ونزاهة المدعين العامين ودوائر النيابة العامة
    Dans ce cas, un conseil supérieur des magistrats du parquet ou un organe indépendant analogue peut être chargé de gérer la carrière des procureurs. UN وفي هذه الحالة، يجوز لمجلس النيابة العامة أو جهاز مستقل مماثل تنظيم مهن رقابة المدعين العامين.
    Le rôle des procureurs à l'égard des mineurs et des mesures alternatives aux poursuites UN دور المدعين العامين وصلته بالأحداث والخيارات البديلة للملاحقة القضائية
    Il est d'une importance vitale pour l'indépendance des procureurs que les allégations d'ingérence indue fassent l'objet d'une enquête en bonne et due forme. UN ومن الأهمية بمكان لضمان استقلال المدعين العامين التحقيق على النحو الواجب في ادعاءات التدخل غير القانوني.
    La répartition des affaires devrait de préférence être fondée sur la spécialisation et la qualification des procureurs. UN ويفضل عند توزيع القضايا أخذ مجال تخصص المدعين العامين ومؤهلاتهم في الاعتبار.
    Cet instrument comporte 24 principes directeurs applicables aux qualifications, à la situation, au rôle et aux fonctions des procureurs. UN ويتضمن هذا الصك 24 مبدأ توجيهياً ينطبق على مؤهلات أعضاء النيابة العامة ووضعهم ودورهم ووظائفهم.
    À cet égard, plusieurs orateurs ont souligné qu'il importait de créer des réseaux efficaces regroupant des procureurs et des autorités centrales. UN وفي هذا الصدد، سلَّط عدَّة متكلِّمين الضوء على أهمية وجود شبكات فعَّالة تشمل أعضاء النيابة العامة والسلطات المركزية.
    Le PNUCID a recentré ses activités sur la formation des procureurs et des juges. UN ويشكل تدريب أعضاء النيابة العامة والقضاة بؤرة التركيز الجديدة لعمل البرنامج.
    La Rapporteuse spéciale pense que la sécurité du mandat des procureurs est un élément important qui renforce leur indépendance et leur impartialité. UN وتعتقد المقررة الخاصة أن كفالة الأمن الوظيفي للمدعين العامين هو عنصر مهم يعزز استقلالهم ونزاهتهم.
    Un programme de formation des procureurs a également été mis en place sous l'égide du Bureau du Procureur à la défense des droits de l'homme. UN وأُنشئ أيضاً برنامج تدريبي للمدعين العامين تحت رعاية مكتب أمين المظالم.
    Ces salles peuvent être utilisées non seulement par des fonctionnaires de police, mais aussi par des juges, des procureurs et des psychologues. UN ولا يمكن استخدام الغرف من قبل رجال الشرطة فحسب، بل أيضاً من جانب القضاة والمدعين العامين والأطباء النفسيين.
    Ces cours ont été également suivis par des procureurs préalablement choisis par le parquet. UN وقد حضر هذه الدورات التدريبية كذلك وكلاء النيابة الذين كان مكتب المدعي العام للجمهورية قد انتقاهم.
    Un code de déontologie des procureurs est aussi un outil important pour améliorer leur professionnalisme et leur intégrité. UN ومدونة قواعد السلوك لأعضاء النيابة العامة أداة هامة أيضاً لتعزيز مهنيتهم ونزاهتهم.
    Cela peut susciter de sérieux doutes quant à la capacité des procureurs militaires d'agir avec objectivité et impartialité. UN وهذا يثير شكوكاً جمة بشأن ما إذا كان المدعون العامون العاملون في السياقات العسكرية قادرين على العمل بشكل موضوعي وحيادي.
    Le Ministère public supervise les autorités chargées des poursuites et, en matière de corruption, détache des procureurs auprès de la Commission anticorruption. UN وتشرف النيابة العامة على سلطات الملاحقة القضائية، وتنتدب فيما يتعلق بقضايا الفساد مدعين عامين إلى هيئة مكافحة الفساد.
    L'appareil d'enquêtes et de poursuites devrait comprendre au moins plusieurs centaines d'enquêteurs, et notamment des procureurs, des policiers et des médecins légistes ayant une très grande expérience des enquêtes sur des crimes graves. UN وينبغي أن يتألف جهاز التحقيق والمقاضاة من عدة مئات على اﻷقل من المحققين يكون مــن بينهــم مدعون عامون وشرطيون واخصائيون طبيون، جميعهم ممن يتمتعون بخبرة كبيرة فــي التحقيــق في الجرائم الخطيرة.
    Il a également entendu des exposés des procureurs des deux tribunaux, Serge Brammertz et Hassan Bubacar Jallow. UN واستمع المجلس أيضاً إلى إحاطتين من المدعيين العامين للمحكمتين، سيرج براميرتز وحسن بو بكر جالو.
    L'État partie est prié également de diffuser largement l'opinion du Comité, y compris auprès des procureurs et des organes judiciaires. UN كما تطلب إلى الدولة الطرف نشر رأي اللجنة على نطاق واسع، بما في ذلك بين المدّعين العامين والهيئات القضائية.
    Notant avec préoccupation les atteintes de plus en plus fréquentes à l'indépendance des magistrats, des avocats, des procureurs et des personnels et auxiliaires de justice, UN وإذ يلاحظ بقلق تزايد الاعتداءات المتكررة على استقلال القضاة والمحامين وأعضاء النيابة العامة وموظفي المحاكم،
    Nous félicitons les deux Présidents et tous les membres des Chambres, des Bureaux des procureurs et des Greffiers des deux Tribunaux pour les progrès réalisés à ce jour. UN ونهنئ كلا الرئيسين وجميع أعضاء دوائر المحكمتين ومكتبي الادعاء العام وقلمي المحكمتين على التقدم الذي تحقق حتى الآن.
    Dans la pratique, l'ensemble de l'enquête est menée par des enquêteurs et des procureurs, qui ne sont pas soumis au contrôle effectif d'un juge. UN وفي الواقع، يتولّى المحققون والمدعون العامون جميع مراحل التحقيق، من دون مراقبة فعلية من القاضي.
    Il sera pour cela nécessaire d'augmenter le nombre des procureurs en fonctions dans tout le pays. UN ولهذا الغرض، ينبغي زيادة عدد النواب العامين العاملين في جميع أنحاء البلاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد