ويكيبيديا

    "des progrès notables" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقدما كبيرا
        
    • قدر كبير من التقدم
        
    • تقدما ملحوظا
        
    • إحراز تقدم كبير
        
    • بالتقدم الكبير
        
    • أحرز تقدم ملحوظ
        
    • تقدماً كبيراً
        
    • تقدما ملموسا
        
    • إحراز تقدم ملحوظ
        
    • أُحرز تقدم ملحوظ
        
    • من التقدم الكبير
        
    • تقدماً ملحوظاً
        
    • وأحرز تقدم ملحوظ
        
    • إحراز تقدم ملموس
        
    • تقدما هاما
        
    Se félicitant que certains pays en développement aient réalisé des progrès notables dans le règlement de leurs problèmes d'endettement, UN وإذ ترحب بأن بعض البلدان النامية أحرزت تقدما كبيرا نحو التغلب على ما يواجهها من صعوبات في مجال الديون،
    De plus, la coopération internationale a permis des progrès notables face au problème du blanchiment de l'argent. UN وعلاوة على ذلك، أتاح التعاون الدولي احراز قدر كبير من التقدم في معالجة مشكلة غسل اﻷموال.
    Déjà, la transition s'avère réussie dans la première série de provinces, y compris Lashkar Gah, où des progrès notables ont été observés. UN وقد حققت العملية الانتقالية بالفعل نجاحا في المجموعة الأولى من المناطق بما في ذلك لشكركاه حيث لمسنا تقدما ملحوظا.
    Grâce à la persévérance qui anime cette coopération et la projette vers de nouveaux horizons, des progrès notables ont été enregistrés, au cours de l'année écoulée. UN فبفضل المثابرة على هذا التعاون، التي تدفعه قدما نحو آفاق جديدة، تم إحراز تقدم كبير في العام الماضي.
    Je me félicite des progrès notables qui ont été réalisés jusqu'à présent concernant l'établissement de départements qui sont opérationnels et fournissent des services à toute la population du Kosovo. UN وإنني أرحب بالتقدم الكبير الذي أحرز حتى الآن في إنشاء إدارات فعالة توفر الخدمات لجميع السكان في كوسوفو.
    En général, des progrès notables ont été enregistrés dans l'éducation des femmes, ainsi qu'une baisse significative des taux de mortalité maternelle et infantile. UN وبصفة عامة، أحرز تقدم ملحوظ في مجال تعليم المرأة، كما طرأ انخفاض كبير على معدلات وفيات الأمهات والأطفال الرُضع.
    des progrès notables avaient également été accomplis en matière de santé maternelle, une baisse remarquable du taux de mortalité maternelle ayant été enregistrée depuis 1997. UN وسجلت صحة الأم تقدماً كبيراً أيضاً حيث تراجعت بشكل مدهش معدلات وفيات الأمومة منذ عام 1997.
    Les mesures prises par le Gouvernement du Myanmar pour mettre en valeur les régions frontalières enregistrent des progrès notables. UN إن الجهود التي تبذلها حكومة ميانمار لتنمية مناطق الحدود تحرز تقدما كبيرا.
    Se félicitant que certains pays en développement aient réalisé des progrès notables dans le sens d'un règlement de leurs problèmes d'endettement, UN وإذ ترحب بأن بعض البلدان النامية حققت تقدما كبيرا نحو حل مشاكل ديونها،
    Se félicitant que certains pays en développement aient réalisé des progrès notables dans le sens d'un règlement de leurs problèmes d'endettement, UN وإذ ترحب بأن بعض البلدان النامية حققت تقدما كبيرا نحو حل مشاكل ديونها،
    Le Népal se félicite de constater que des progrès notables ont été accomplis vers l'institutionnalisation de la coopération internationale au titre de la Convention intéressant le droit de la mer. UN وتعرب نيبال عن سرورها لملاحظة أنه قد أحرز قدر كبير من التقدم نحو إضفاء الطابع المؤسسي على التعاون الدولي بموجب الاتفاقية في ميدان قانون البحار.
    Bien que des progrès notables aient été accomplis en ce qui concerne la condition des femmes, la pleine égalité entre les sexes n'est pas encore une réalité. UN وبينما تحقق قدر كبير من التقدم تجاه وضع المرأة، إلا أنه لم يتم حتى الآن بلوغ المساواة الكاملة بين الجنسين.
    des progrès notables ont été réalisés sur la voie de la constitution d'une armée et d'une force de police entièrement opérationnelles et compétentes. UN وقد جرى إحراز قدر كبير من التقدم في تشكيل جيش وشرطة وطنيين وجاهزين تماماً للعمل وقادرين.
    Toutefois, des progrès notables ont été accomplis dans plusieurs domaines essentiels. UN بيد أن تقدما ملحوظا أنجز في عدة ميادين رئيسية.
    La restructuration, la revitalisation et la rationalisation des structures des organes et des méthodes de travail des Nations Unies, ont réalisé des progrès notables. UN لقد حققت عملية إعادة الهيكلة، وتجديد وترشيد الهيئات وطرق عمل اﻷمم المتحدة تقدما ملحوظا.
    Ces modalités devraient permettre d'accomplir des progrès notables en matière de parité d'ici à l'an 2000. UN وينبغي أن تؤدي اﻹجراءات إلى إحراز تقدم كبير من أجل تحقيق هدف المساواة.
    L’Assemblée générale s’est félicitée des progrès notables que de nombreux pays avaient accomplis en réalisant la majorité des objectifs de mi-parcours. UN ورحبت الجمعية بالتقدم الكبير الذي أحرزه معظم البلدان في تحقيق أغلبية أهداف منتصف العقد.
    Concernant la résolution des conflits sur le continent africain, des progrès notables ont été enregistrés au cours de cette année. UN وفيما يتعلق بحل الصراعات في القارة الأفريقية، فقد أحرز تقدم ملحوظ خلال العام.
    La Colombie a réalisé des progrès notables pour ce qui est d'accorder sa législation interne aux principes et aux normes du Statut de Rome. UN وأحرزت كولومبيا تقدماً كبيراً في مواءمة قوانينها المحلية مع مبادئ وقواعد نظام روما الأساسي.
    Ces dernières années, la plupart des petits États insulaires en développement ont fait des progrès notables dans le domaine des télécommunications. UN وقد أحرز معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية في السنوات اﻷخيرة تقدما ملموسا في قطاع الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Nous espérons que sous la direction impartiale du Président, l'Ambassadeur Tanin, des progrès notables pourront être faits pendant la session actuelle de l'Assemblée. UN ونحن نتطلع إلى الإدارة النزيهة للرئيس، السفير تانين، ليتسنى إحراز تقدم ملحوظ خلال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Si les fonds octroyés par le Gouvernement soudanais n'ont pas sensiblement augmenté, la mise en œuvre de la Stratégie a cependant connu des progrès notables. UN ورغم أنه لم تكن هناك زيادة كبيرة في التمويل من حكومة السودان، أُحرز تقدم ملحوظ في تنفيذ الاستراتيجية.
    des progrès notables ont été enregistrés, mais à un rythme qui n'est pas satisfaisant dans un certain nombre de pays. UN وعلى الرغم من التقدم الكبير المحرز في بلوغ هذه الأهداف، لم يكن المعدل مرضياً في عدد من البلدان.
    Cependant, depuis mon entrée en fonctions en 2007, nous avons fait des progrès notables dans le domaine de la consolidation de la paix et de la sécurité. UN لكننا، منذ تولّيّ المنصب في عام 2007، أحرزنا تقدماً ملحوظاً في توطيد السلام والأمن.
    des progrès notables ont été réalisés dans la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وأحرز تقدم ملحوظ في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Mais, malgré des progrès notables dans certains domaines, les ressources et l'état écologique de ces océans et mers continuent de se dégrader dans de nombreuses zones. UN ومع هذا، وعلى الرغم من إحراز تقدم ملموس في بعض المجالات، فإن موارد هذه البحار والمحيطات وأحوالها البيئية لا تزال تتعرض للتدهور.
    Nous espérons que la présente session enregistrera des progrès notables qui nous permettront de formuler des recommandations précises sur les points de l'ordre du jour dont nous avons déjà convenu. UN ونأمل أن تحقق هذه الدورة تقدما هاما يمكننا من تقديم توصيات محددة بشأن بنود جدول الأعمال التي اتفقنا عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد