ويكيبيديا

    "des programmes appuyés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • البرامج المدعومة
        
    • يتصل بالبرامج التي تتلقى مساعدة
        
    • للبرامج المدعومة
        
    Aucun des programmes appuyés par le FENU n'a fixé de cibles en 2005 en matière de développement économique local; les premiers rapports sur ces résultats seront donc présentés en 2006. UN ولم يحدد أي من البرامج المدعومة من الصندوق أهدافاً للتنمية الاقتصادية المحلية لعام 2005، ومن ثم فإن أول تقرير عن هذه النتائج سيقدم في عام 2006.
    4. Souligne que les priorités en matière de développement national devront être le principal élément déterminant des programmes appuyés par le PNUD, qui doivent continuer d'être dirigés par les pays; UN ٤ - يؤكــد أن أولويات التنمية الوطنية ستكون هي العامل اﻷساسي في تقرير البرامج المدعومة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التي يجب أن تظل قطرية التوجه؛
    4. Souligne que les priorités en matière de développement national devront être le principal élément déterminant des programmes appuyés par le PNUD, qui doivent continuer d'être dirigés par les pays; UN ٤ - يؤكــد أن أولويات التنمية الوطنية ستكون هي العامل اﻷساسي في تقرير البرامج المدعومة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التي يجب أن تظل قطرية التوجه؛
    139. L'étude soulignait aussi qu'il importait de mettre au point des systèmes de suivi et d'examen des programmes appuyés par le PNUD qui soient clairs. UN ١٣٩ - والاستعراض قد أبرز أيضا أهمية استحداث نظم واضحة للرصد والمراجعة فيما يتصل بالبرامج التي تتلقى مساعدة البرنامج اﻹنمائي.
    Cela signifie qu'une nouvelle analyse de la combinaison optimale entre financement et ajustement, ainsi que des effets stimulants des programmes appuyés par le FMI est nécessaire. UN وهذا يعني أن ثمة حاجة إلى مزيد من التحليل للمزج الأمثل بين التمويل والتسوية، وكذلك التأثيرات الحفازة للبرامج المدعومة من الصندوق.
    4. Souligne que les priorités en matière de développement national devront être le principal élément déterminant des programmes appuyés par le PNUD, qui doivent continuer d'être dirigés par les pays; UN ٤ - يؤكــد أن أولويات التنمية الوطنية ستكون هي العامل اﻷساسي في تقرير البرامج المدعومة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التي يجب أن تظل قطرية التوجه؛
    4. Souligne que les priorités en matière de développement national devront être le principal élément déterminant des programmes appuyés par le PNUD, qui doivent continuer d'être dirigés par les pays; UN ٤ - يؤكــد أن أولويات التنمية الوطنية ستكون هي العامل اﻷساسي في تقرير البرامج المدعومة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التي يجب أن تظل قطرية التوجه؛
    Ils ont l'un et l'autre connu une crise économique profonde, bien que leur politique économique ait été conçue dans le cadre des programmes appuyés par les institutions de Bretton Woods. UN وعانى البلدان من أزمة اقتصادية عميقة، رغم أن السياسة الاقتصادية لكل من البلدين قد وضعت كجزء من البرامج المدعومة من قبل مؤسسات بريتون وودز.
    La politique budgétaire a été assouplie dans le cadre des programmes appuyés par la FRPC afin d'encourager l'augmentation des dépenses consacrées à la lutte contre la pauvreté. UN 69 - ودعما لزيادة الإنفاق على الحد من الفقر باتت الأطر المالية أكثر مرونة في إطار البرامج المدعومة من مرفق الحد من الفقر وتعزيز النمو.
    Troisièmement, les gouvernements africains doivent s'approprier davantage leurs programmes de développement, en fixant des priorités en matière de développement et en menant à bien des programmes appuyés par les donateurs pour appliquer ces priorités avec efficacité. UN ثالثا، يتعين على الحكومات الأفريقية تعزيز الملكية الوطنية للبرامج الإنمائية، بما في ذلك تحديد أولويات التنمية، فضلا عن تنفيذ البرامج المدعومة من المانحين لتحقيق تلك الأولويات بكفاءة.
    Mesure dans laquelle la méta-évaluation certifie la qualité et l'efficacité des programmes appuyés par ONU-Femmes et les liens que ceux-ci établissent entre les aspects opérationnels et normatifs UN مدى دلالة استعراض التقييم على نوعية البرامج المدعومة من الهيئة وفعاليتها وأوجه ترابطها المعياري - التنفيذي
    Ces évaluations ont pour but de fournir des informations aux personnes chargées de la gestion et du contrôle des programmes appuyés par le FNUAP afin de leur permettre d'améliorer la qualité et l'exécution du programme et de garantir la probité et la responsabilité financière dans la gestion du programme à tous les niveaux. UN والغرض من عمليات التقييم تلك هو توفير المعلومات للقائمين على إدارة البرامج المدعومة من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان واﻹشراف عليها بما يمكنهم من تحسين نوعية البرامج وتنفيذه وضمان النزاهة والمساءلة على مختلف مستويات إدارة البرامج.
    La durabilité des programmes appuyés par les donateurs est essentielle pour préserver les acquis obtenus au prix de longs efforts dans le domaine de la santé publique. UN 101 - من الأهمية بمكان استمرار البرامج المدعومة من قِبَل المانحين من أجل الحفاظ على المكاسب التي تحققت بصعوبة في مجال الصحة العامة.
    Le Directeur exécutif adjoint a conclu ses observations en promettant que le FNUAP contrôlerait rigoureusement, par le biais d'un ensemble d'indicateurs convenus, l'impact des programmes appuyés par le Fonds sur le développement socioéconomique. UN 201- واختتم نائب المدير التنفيذي ملاحظاته بوعده بأن صندوق الأمم المتحدة للسكان سيرصد بكل دقة أثر البرامج المدعومة من الصندوق على التنمية الاجتماعية والاقتصادية وذلك بواسطة مجموعة من المؤشرات المتفق عليها.
    À la suite de l'adoption de la résolution 59/250 et de la Déclaration de Paris sur l'efficacité de l'aide, l'attention ne se porte plus seulement sur le développement des capacités nécessaires à la gestion et l'exécution des programmes appuyés par l'ONU, puisqu'on se préoccupe davantage du développement des capacités de gestion et d'exécution des processus nationaux de développement. UN وفي أعقاب صدور القرار 59/250 وإعلان باريس بشأن فعالية المعونة، بات الاهتمام يتركز على ما يتجاوز تنمية القدرات الضرورية لإدارة وتنفيذ البرامج المدعومة من الأمم المتحدة إلى حيث العمل على تعزيز القدرات القطرية في إدارة وتنفيذ عملية التنمية الوطنية.
    b) D'utiliser au mieux les connaissances, l'expérience et les compétences techniques locales pour la conception et la réalisation des programmes appuyés par des donateurs extérieurs; UN )ب( الاستعانة الى أقصى قدر ممكن بمعرفة السكان اﻷصليين والمحليين، وحكمتهم ومهاراتهم التقنية في تصميم وتقديم البرامج المدعومة من الخارج؛
    À cet effet, il a souligné que " les priorités en matière de développement national devront être le principal élément déterminant des programmes appuyés par le PNUD, qui doivent continuer d'être dirigés par les pays " . UN وبذلك أكد المجلس أن " اﻷولويات الوطنية ستكون العامل اﻷول في تحديد البرامج المدعومة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، التي يجب أن تظل موجهة حسب احتياجات البلدان " .
    139. L'étude soulignait aussi qu'il importait de mettre au point des systèmes de suivi et d'examen des programmes appuyés par le PNUD qui soient clairs. UN ١٣٩ - والاستعراض قد أبرز أيضا أهمية استحداث نظم واضحة للرصد والمراجعة فيما يتصل بالبرامج التي تتلقى مساعدة البرنامج اﻹنمائي.
    Bien que les montants en jeu soient modestes, avec des prêts dans le cadre des programmes appuyés par le Fonds d'équipement des Nations Unies (FENU) et le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) d'un montant moyen de 44 dollars des États-Unis seulement, les microcrédits représentent globalement une partie importante du financement intérieur dans les PMA. UN 17 - وحتى رغم أن المبالغ الفعلية للائتمانات الصغيرة متواضعة، إذ لا يتعدى متوسط حجم القروض الممنوحة للبرامج المدعومة من صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية - برنامج الأمم المتحدة الإنمائي 44 دولار من دولارات الولايات المتحدة، فإن تلك الائتمانات تمثل من حيث إجماليها حصة كبيرة من التمويل المحلي للبلدان الأقل نموا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد