Action visant à assurer la participation des pauvres à la planification et à l'exécution des programmes de lutte contre la pauvreté, grâce notamment à la décentralisation des services publics; | UN | ضمان مشاركة الفقراء في تخطيط وتنفيذ برامج مكافحة الفقر عن طريق أمور، منها لامركزية الخدمات العامة؛ |
Les leçons tirées des programmes de lutte contre l'intimidation constituent une référence essentielle pour traiter d'autres formes de violence dans les écoles. | UN | وتوفر الدروس المستخلصة من برامج مكافحة تسلط الأقران مرجعاً بالغ الأهمية في مكافحة سائر أشكال العنف في المدارس. |
Le financement des programmes de lutte contre la violence domestique provient de donateurs. | UN | والتمويل الذي تقدمه الحكومة إلى برامج مكافحة العنف المنزلي يأتي من مصادر مانحة. |
des programmes de lutte contre le recrutement illégal ont été mis en œuvre et un centre national de réintégration pour les travailleurs philippins de l'étranger a été créé. | UN | وأضافت أنه تم أيضا وضع برامج لمكافحة التشغيل غير القانوني والمركز الوطني لإعادة إدماج العمال الفلبينيين بالخارج. |
En collaboration avec les autorités du Somaliland et du Puntland et avec la société civile, l'OIM a mis au point des programmes de lutte contre la traite des êtres humains. | UN | ووضعت المنظمة، بالتعاون مع سلطات صوماليلند وبونتلند والمجتمع المدني، برامج لمكافحة الاتجار. |
Le Gouvernement avait promu des programmes de lutte contre la misère (activités productrices de revenus menées par des associations féminines). | UN | وقد روجت الحكومة لبرامج مكافحة الفقر من خلال أنشطة مدرة للدخل تنفذ عن طريق الرابطات النسائية. |
Il ajoutait que tout plan d'action visant à une amélioration de l'environnement devait donc comprendre des programmes de lutte contre la pauvreté dans le monde en développement. | UN | وجاء في التقرير أيضا أن أي خطط عمل لتحسين البيئة لا بد لها أن تتضمن برامج للحد من الفقر في العالم النامي. |
:: Poursuite des programmes de lutte contre la pauvreté et élargissement du dispositif de protection sociale à plusieurs régions touchées; | UN | استمرار برامج مكافحة الفقر وتوسيع مظلة شبكة الأمان الاجتماعي للمناطق المستهدفة؛ |
Nombre d'États ayant lancé des programmes de lutte contre le sida dans les localités | UN | عدد الولايات التي بدأت في إدخال برامج مكافحة الإيدز بالمحليات |
Le Ministère assure également le suivi des programmes de lutte contre la mendicité et des programmes d'aide sociale en collaboration avec les différentes organisations de la société civile. | UN | كما تقوم الوزارة بمتابعة برامج مكافحة التسول وبرامج المساعدات الاجتماعية بالتعاون مع الجمعيات الأهلية المختلفة. |
Promotion de l'autonomisation juridique et de l'égalité des sexes afin d'élargir la portée des programmes de lutte contre le VIH | UN | تعزيز التمكين القانوني والمساواة بين الجنسين من أجل توسيع نطاق خدمات برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية |
En effet, nous avons besoin d'une institution spécialisée pour assurer la surveillance régionale des programmes de lutte contre le cancer. | UN | بالفعل، نحن بحاجة إلى مؤسسة محددة لتتولى الإشراف على برامج مكافحة السرطان. |
L'Estonie est consciente du besoin d'allouer plus de ressources pour la mise en oeuvre des programmes de lutte contre le sida. | UN | وإستونيا على دراية بالحاجة إلى تخصيص المزيد من الموارد من أجل تنفيذ برامج مكافحة الإيدز. |
Le Ministère de l'enseignement a institué des programmes de lutte contre la discrimination raciale et de promotion de la tolérance et du dialogue interculturel. | UN | وفي مجال التعليم، أضافت وزارة التعليم برامج لمكافحة التمييز وتعزيز التسامح والحوار بين الثقافات. |
Bien que la plupart des pays aient des programmes de lutte contre la criminalité et le trafic des drogues, ils se concentrent également sur la prévention et le traitement des toxicomanes. | UN | ومعظم البلدان لديها برامج لمكافحة الجريمة والاتجار بالمخدرات، وإن كانت تركز أيضا على المنع ومعالجة المدمنين. |
Quatre-vingt-dix-sept pour cent des villages mettent en oeuvre des programmes de lutte contre la malnutrition et d'autres facteurs qui affectent la santé des enfants. | UN | وشملت برامج لمكافحة سوء التغذية وغير ذلك من المشاكل التي تؤثر على صحة اﻷطفال نحو ٩٧ في المائة من القرى. |
Mobilisation du public et manifestation d'une volonté politique en faveur des programmes de lutte contre la pauvreté. | UN | تعبئة الدعم الاجتماعي والارادة السياسية لبرامج مكافحة الفقر. |
:: Aider les pays en développement à devenir compétitifs sur le marché mondial et introduire des programmes de lutte contre la pauvreté; | UN | :: أن تساعد البلدان النامية في المنافسة على الصعيد العالمي وفي وضع برامج للحد من الفقر |
Sans données ventilées par sexe, il est difficile de savoir si les femmes bénéficient vraiment des programmes de lutte contre la pauvreté. | UN | وإذا لم تتوفر بيانات مصنفة بحسب الجنس، فإنه يصعب معرفة ما إذا كانت المرأة تستفيد بالفعل من برامج الحد من الفقر. |
La collaboration fructueuse du PAM avec les gouvernements, les organismes des Nations Unies et ses partenaires, conjuguée à la conception et à la mise en œuvre efficaces des programmes de lutte contre le VIH et la tuberculose, a ouvert de nouvelles possibilités de financement. | UN | وتمخض نجاح البرنامج في التعاون مع الحكومات ووكالات الأمم المتحدة والشركاء، وتصميمه وتنفيذه الفعال لبرامج فيروس نقص المناعة البشرية والسل عن فتح فرص جديدة للتمويل. |
La Banque mondiale est l'un des trois plus grands bailleurs de fonds des programmes de lutte contre le VIH/sida. | UN | 61 - يُعد البنك الدولي واحدا من أكبر ثلاثة مساهمين في تمويل برامج فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Pour ce faire, il faut dénoncer les pratiques discriminatoires et les éliminer grâce à une législation appropriée et à des programmes de lutte contre la discrimination. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، لا بد من كشف الممارسات التمييزية والقضاء عليها عن طريق التشريعات وبرامج مكافحة التمييز الملائمة. |
L'Assemblée générale a au cours des années joué un rôle important dans le combat contre le racisme et la discrimination raciale, non seulement en tant qu'instance politique de discussion, mais aussi en tant qu'instrument d'élaboration de politiques visant à établir des programmes de lutte contre ces fléaux. | UN | لقد اضطلعت الجمعية العامة على مر السنين بدورها في التصدي للعنصرية والتمييز العنصري، لا بوصفها محفلاً سياسياً للنقاش فحسب، بل أيضاً بوصفها أداة لصنع السياسة يتم بواسطتها وضع برامج للتصدي لهذه الشرور. |
Elle entraînera en outre une appropriation par les communautés, les régions et les nations des programmes de lutte contre la pauvreté conçus dans leur intérêt. | UN | كما أنها تؤدي إلى تملك المجتمعات المحلية والمناطق والأمم لبرامج الحد من الفقر التي توضع لتعود عليهم بالنفع. |
196.6 Lutte contre l'analphabétisme : renforcement des programmes de lutte contre l'analphabétisme des jeunes, en coopération avec les institutions et les ministères concernés, et utilisation des moyens, occasions et ressources existant dans le cadre de programmes intégrés afin d'éliminer l'analphabétisme, notamment informatique et professionnel; | UN | 196-6- معالجة الأمية الألفبائية: دعم برامج معالجة الأمية الألفبائية للشباب بالتعاون مع الهيئات والوزارات المعنيّة وتوظيف الإمكانات والفرص والموارد المتاحة لبرامج محو أمية متكاملة: الأميات الألفبائية والمعلوماتية والمهنية. |
Les responsables sanitaires s'emploient aussi tout particulièrement à accroître la sensibilisation du public aux questions de santé et à promouvoir des programmes de lutte contre la rougeole en vue d'éradiquer le virus. Ils signalent immédiatement les cas de rougeole qui ont été diagnostiqués dans les services publics et privés, procèdent à des vaccinations systématiques et administrent des rappels. | UN | وفي مجال مكافحة مرض الحصبة، يولي مسؤولو الصحة اهتماماً كبيراً بنشر الوعي الصحي والتوعية ببرامج مكافحة مرض الحصبة للوصول إلى مرحلة استئصال الفيروس والمرض، وذلك من خلال تنشيط التبليغ عن الحالات المكتشفة بالقطاع الخاص والحكومي، والمحافظة على التطعيم الروتيني للحصبة والحملات التنشيطية والتكميلية. |
Il réalise des programmes de lutte contre le VIH ou la tuberculose dans 50 pays d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine, et six nouveaux fonctionnaires ont été recrutés pour améliorer l'exécution et l'efficacité des programmes des bureaux régionaux. | UN | كما أن له برامج تتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية أو السل في 50 بلدا في أفريقيا، وآسيا، وأمريكا اللاتينية؛ وقد تعاقدت المكاتب الإقليمية مع ستة من الموظفين للنهوض بتنفيذ وفعالية البرامج المتصلة بالفيروس. |
des programmes de lutte contre le VIH/sida ont été mis en place dans environ 50 % des pays de chacune des régions suivantes : Europe et Communauté d'États indépendants, Amérique latine et Caraïbes, et États arabes. | UN | أما في أوروبا ورابطة الدول المستقلة وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي والدول العربية، فقد نُفذت في حوالي نصف عدد بلدان كل منطقة منها برامج بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
6. Tous les pays concernés comptant une forte proportion d'enfants qui travaillent mettent en œuvre des programmes de lutte contre ce problème | UN | 6 - قيام جميع البلدان التي تنفذ فيها برامج وينتشر فيها تشغيل الأطفال بدرجة كبيرة بتنفيذ برامج لمعالجة المسألة. |