ويكيبيديا

    "des programmes de protection" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • برامج حماية
        
    • برامج لحماية
        
    • برامج للحماية
        
    • برامج الرعاية
        
    • لبرامج الحماية
        
    • وبرامج الحماية
        
    • برامج للحفاظ
        
    • لبرامج حماية
        
    • وبرامج حماية
        
    • من برامج الحماية
        
    • برامج شبكات
        
    • ببرامج حماية
        
    • خطط الحماية
        
    • برامج للرعاية
        
    • برامج رعاية
        
    Le Conseil des affaires générales a invité la Commission européenne à concevoir des programmes de protection régionaux comprenant tout un ensemble de mesures. UN وكان مجلس الشؤون العامة قد دعا المفوضية الأوروبية إلى وضع برامج حماية إقليمية تشتمل على مجموعة من التدابير.
    Ils devraient élaborer, s'il y a lieu, des programmes de protection efficaces, définis par la loi et prévoyant des systèmes d'alerte rapide. UN وينبغي أن تضع الحكومات برامج حماية فعالة عند الضرورة، يحددها القانون وتشمل نظم الإنذار المبكر.
    C'est une question essentielle, même dans le cas des tribunaux ordinaires, et qui exige un personnel spécialement formé à l'administration des programmes de protection des témoins. UN بالنسبة لﻷجهزة التقليدية ﻹنفاذ القانون، وهي تتطلب أفرادا مدربين تدريبا خاصا على إدارة برامج لحماية الشهود.
    Bien que l'aide puisse contribuer à mettre en place des programmes de protection sociale, les pays bénéficiaires doivent prévoir une marge de manœuvre fiscale suffisante pour garantir la viabilité à long terme d'un socle de protection sociale. UN ورغم أن المعونة يمكن أن تساعد على وضع برامج للحماية الاجتماعية، فإن البلدان المستفيدة منها يجب أن تؤمّن الفسحة المالية اللازمة من أجل ضمان استدامة حد أدنى من الحماية الاجتماعية على المدى الطويل.
    Le Mozambique, en particulier, a développé une politique visant à mettre en place des programmes de protection sociale pour les personnes âgées. UN وجدير بالملاحظة، أن موزامبيق وضعت سياسة من أجل تنفيذ برامج الرعاية الاجتماعية لكبار السن.
    La plupart des gouvernements ont mis en œuvre des politiques systématiquement favorables à la croissance et environ un quart de tous les fonds consacrés à la relance budgétaire a été affecté à des programmes de protection sociale. UN فمعظم الحكومات نفذت سياسات توسعية، وأفردت لبرامج الحماية الاجتماعية حوالي ربع جميع الأموال المخصصة للحفز المالي.
    Une réunion d'experts sur la dimension genre des programmes de protection des victimes et des témoins a eu lieu à Genève. UN وعُقد اجتماع خبراء في جنيف عن الجوانب الجنسانية في برامج حماية الضحايا والشهود.
    Au Forum mondial de 2010, la Directrice chargée des programmes de protection de l'enfance à l'UNICEF a parlé de la violence et de la protection de l'enfance. UN وفي المحفل العالمي لعام 2010، تكلمت رئيسة برامج حماية الطفل في اليونيسيف بشأن حماية الطفل والعنف.
    Fournir et mobiliser les ressources nationales pour financer des programmes de protection et de réinsertion des enfants des rues; UN توفير وتعبئة الموارد الوطنية لتمويل برامج حماية وتأهيل أطفال الشوارع.
    Des politiques visant une meilleure intégration des groupes vulnérables ont été appliquées, et elles comprennent notamment des programmes de protection sociale des personnes âgées. UN كما تم وضع سياسات لاحتواء الفئات الضعيفة تتضمن تقديم برامج حماية اجتماعية لكبار السن.
    Veuillez noter qu'il s'agit du premier budget au Canada qui est consacré à des programmes de protection de l'enfant; UN ومن الجدير بالملاحظة أن هذه الميزانية هي أول ميزانية تخصص بكندا لصالح برامج حماية الطفل.
    Il a été noté que les autorités pourraient envisager de mettre en place des programmes de protection des témoins. UN ولوحظ أنه يمكن النظر في وضع برامج لحماية الشهود.
    Il lui recommande d'adopter des programmes de protection et de promotion de la santé ainsi que de prévention des maladies. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد برامج لحماية الصحة والنهوض بها والوقاية من الأمراض.
    Divers pays qui mettent en œuvre des programmes de protection des témoins envisagent une telle possibilité. UN وتدرس مختلف البلدان التي لديها برامج لحماية الشهود هذه الإمكانية.
    des programmes de protection aussi étaient mis en œuvre avec des ONG locales. UN كما نُفِّذت برامج للحماية بالتعاون مع منظمات غير حكومية محلية.
    La Section est chargée de surveiller et de mettre au point des programmes de protection contre la fraude et d'aider à élaborer des stratégies de gestion des risques. UN والقسم مطالب بممارسة الرقابة لرصد الغش ووضع برامج للحماية منه وبالمساعدة في وضع استراتيجيات لإدارة المخاطر.
    Bien que des programmes de protection sociale aient été créés pour les ménages dirigés par une veuve, les rentes allouées sont normalement insuffisantes pour couvrir à la fois le coût élevé du loyer et toutes les dépenses d'un foyer. UN ورغم وضع بعض برامج الرعاية التي تستهدف الأرامل اللائي يتولين رعاية أسر معيشية، فإن المعاشات المقدمة عادة ما تكون غير كافية لتمكينهن من تغطية نفقات البيت إضافة إلى استيفاء تكاليف الإيجار المرتفعة.
    Il est nécessaire de mettre en place des programmes de protection sociale et de créer des emplois pour réduire la pauvreté et contribuer dans le même temps à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN هناك حاجة لبرامج الحماية الاجتماعية وإيجاد فرص العمل للحد من الفقر والمساهمة كذلك في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il prie instamment l'État partie de s'attaquer aux causes profondes de la violence contre les femmes et d'améliorer l'accès des victimes à la justice et à des programmes de protection. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتصدى لجذور العنف ضد المرأة وتوسع فرص وصول الضحايا إلى العدالة وبرامج الحماية.
    ii) Nombre de pays recevant une assistance de l'ONUDC pour adopter des stratégies viables de contrôle des cultures comprenant des programmes de protection de l'environnement visant à lutter contre l'exploitation illégale des forêts et le braconnage UN ' 2` عدد البلدان التي تتلقى مساعدة المكتب في إدراج برامج للحفاظ على البيئة تتصدى للأنشطة غير المشروعة في مجالي قطع الأشجار وصيد الأحياء البرية ضمن استراتيجيات مستدامة لمراقبة المحاصيل
    Un groupe de travail régional sur la lutte contre le crime et la sécurité entreprend également un examen global des programmes de protection de la justice. UN كما تضطلع فرقة عمل إقليمية معنية بالجريمة والأمن أيضاً بمراجعة شاملة لبرامج حماية العدالة.
    Prendre des mesures pour assurer la mise en œuvre effective des garanties législatives et des programmes de protection des témoins et des victimes UN اعتماد تدابير لضمان التنفيذ الفعال للضمانات التشريعية وبرامج حماية الشهود والضحايا.
    Il reconnaît que l'élaboration d'un programme global demande de retenir des enseignements des programmes de protection sociale existants. UN وأدركت الحكومة أنه ليتسنى تطوير برنامج شامل، يلزم استخلاص دروس من برامج الحماية الاجتماعية القائمة.
    Des dispositions particulières - notamment des programmes de protection sociale - ont été prises à l'intention des groupes économiquement défavorisés, dont les femmes. UN وجرى اعتماد بعض الأحكام الخاصة تشمل برامج شبكات الأمان الاجتماعي لصالح الفئات المحرومة من السكان، بمن فيهم النساء.
    À cet égard, j'invite les États à demander l'avis technique du HCDH au sujet des programmes de protection des témoins. UN وفي هذا الصدد، أشجع الدول على طلب المشورة التقنية من المفوضية السامية لحقوق الإنسان فيما يتعلق ببرامج حماية الشهود.
    Or, même s'ils sont souvent dans l'incapacité de cotiser aux régimes contributifs, ils contribuent quand même au financement des programmes de protection sociale en payant des impôts indirects. UN ورغم أن المهاجر غير النظامي يتعذر عليه في الغالب المشاركة في الخطط القائمة على دفع اشتراكات، فإنه يساهم، مع ذلك، في تمويل خطط الحماية الاجتماعية بدفعه ضرائب غير مباشرة.
    La République bolivarienne du Venezuela s'est attachée à mettre au point des programmes de protection sociale, de santé et de soutien économique en faveur des personnes âgées. UN وركزت جمهورية فنزويلا البوليفارية على وضع برامج للرعاية الاجتماعية والدعم الصحي والاقتصادي لفائدة المسنين.
    Élaborer des programmes de protection personnalisée en faveur des élèves ayant des besoins spéciaux ou handicapés; UN التعرف على الطلبة ذوي الاحتياجات الخاصة سواء المتفوقين أو ذوي الإعاقة وإعداد برامج رعاية خاصة بهم؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد