Cela doit se faire parallèlement au renforcement des programmes de sensibilisation au niveau national et à la formation d'un personnel qualifié. | UN | ويتمّ ذلك بموازاة تعزيز برامج التوعية على المستويات الوطنية، والعمل في الوقت نفسه على إعداد الكوادر البشرية المدرَّبة. |
Cependant, il faudrait augmenter le montant de cette subvention pour pouvoir former le personnel et organiser des programmes de sensibilisation de la population à l'échelle nationale. | UN | غير أن الحاجة تدعو إلى زيادة هذه الإعانة من أجل تدريب الموظفين وتمويل برامج التوعية للناس كافة على مستوى البلد. |
En Inde, des programmes de sensibilisation ont été proposés aux services de répression, aux médecins et aux agents recenseurs. | UN | وفي الهند قدمت برامج للتوعية الجنسانية لوكالات إنفاذ القانون ولموظفي الميدان الصحي ولموظفي تعداد السكان. |
des programmes de sensibilisation aux stéréotypes d'ordre sexuel avaient été mis au point à l'intention des magistrats et des juges. | UN | وقد وضعت برامج للتوعية في موضوع التحيز القائم على نوع الجنس، مخصصة لموظفي القضاء والقضاة. |
En outre, des ONG mènent des programmes de sensibilisation du public à la question de la violence envers les femmes. | UN | وعلاوة على ذلك، تنشط المنظمات غير الحكومية في تنظيم برامج توعية الجمهور بمسألة العنف ضد المرأة. |
Le Gouvernement ougandais a également mené des programmes de sensibilisation à l'excision féminine et autres pratiques coutumières néfastes. | UN | كما تداوم حكومة أوغندا على تنفيذ برامج توعية بشأن ختان اﻹناث وغيره من الممارسات العرفية السلبية. |
des programmes de sensibilisation permettent de présenter aux populations locales les différentes possibilités qui s'offrent à elles. | UN | وتُستخدم برامج التوعية في تعريف المجتمعات المحلية بالخيارات المتاحة أمامها. |
Les autorités publiques et beaucoup d'associations civiles ont lancé chacune de son côté des actions et des programmes de sensibilisation afin d'encourager les milieux traditionnels à y renoncer. | UN | وقد شرعت الحكومة في بذل مختلف الجهود وتنفيذ برامج التوعية لتشجيع المجتمعات المحلية على التخلي عن هذه الممارسة. |
Elle facilite l'accès aux soins de santé par des programmes de sensibilisation et en répondant aux besoins élémentaires en matière d'assainissement. | UN | وتسهل المنظمة الرعاية الصحية من خلال برامج التوعية وتوفير المتطلبات الصحية الأساسية. |
L'aide financière ou technique extérieure peut être consacrée à des programmes de sensibilisation aux droits de l'homme selon que de besoin. | UN | ويمكن توجيه الدعم الخارجي المالي أو التقني نحو برامج التوعية بحقوق الإنسان، حسب الاقتضاء. |
Les médias gouvernementaux et privés se font largement l'écho des programmes de sensibilisation aux conséquences de l'auto-immolation. | UN | فيجري نشر برامج للتوعية عن عواقب التضحية بالنفس على نطاق واسع في وسائل الإعلام الحكومية والخاصة. |
Le Gouvernement népalais a initié des programmes de sensibilisation et encouragé des organisations non gouvernementales à participer à des campagnes menées dans ce but. | UN | وقد شرعت حكومة نيبال في تنفيذ برامج للتوعية وشجعت المنظمات غير الحكومية على المشاركة في حملات التوعية. |
L'association a organisé des programmes de sensibilisation au problème écologique des côtes et de la protection de la biodiversité marine. | UN | نظمت الرابطة برامج للتوعية بحماية النظم الإيكولوجية الساحلية والتنوع البيولوجي البحري. |
La Commission nationale des droits de l'homme du Kenya, de même que d'autres organismes, avait exécuté des programmes de sensibilisation à la discrimination sexiste. | UN | ونفَّذت اللجنة الوطنية الكينية لحقوق الإنسان، بالتعاون مع كيانات أخرى، برامج للتوعية في مجال التمييز ضد المرأة. |
Le Gouvernement ougandais a également mené des programmes de sensibilisation à l'excision féminine et autres pratiques coutumières néfastes. | UN | كما تداوم حكومة أوغندا على تنفيذ برامج توعية بشأن ختان اﻹناث وغيره من الممارسات العرفية السلبية. |
La Division des droits de l'homme et de la justice du BINUB a, dans le même temps, organisé des programmes de sensibilisation et de formation à l'intention des élus locaux, de la société civile et des groupes vulnérables. | UN | ونظمت الشعبة في الوقت نفسه برامج توعية وتدريب للممثلين المنتخبين محلياً، والمجتمع المدني وفئات المجتمع الضعيفة. |
Le Gouvernement exécute en outre des programmes de sensibilisation et de promotion des droits pour les personnes handicapées. | UN | وتنفّذ الحكومة كذلك برامج توعية وبرامج تتناول الحقوق التي يخولها القانون للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il a également souligné l'utilité de lancer des programmes de sensibilisation du public pour lutter contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu. | UN | كما سُلط الضوء على فائدة وضع برامج لتوعية الناس بخصوص مكافحة صنع الأسلحة النارية والاتجار بها بصورة غير مشروعة. |
La vasectomie est la méthode la moins populaire, mais des programmes de sensibilisation persuadent progressivement des hommes plus nombreux à l'adopter. | UN | وقطع القناة المنوية هو أقل الخيارات شيوعا وبعد الاضطلاع ببرامج للتوعية يختار عدد قليل من الرجال قطع القناة المنوية. |
D'autres investissent dans des ateliers et des programmes de sensibilisation aux droits destinés aux communautés de migrants ou ethniques, visant à améliorer l'accès aux services juridiques et autres. | UN | وهناك دول أخرى تركز على تنظيم حلقات العمل وبرامج التوعية بشأن الحقوق في أوساط المجتمعات الإثنية والمهاجرين، من أجل تحسين سبل الحصول على الخدمات القانونية وغيرها. |
En outre, le Conseil a exécuté et continue d'exécuter des programmes de sensibilisation au contenu du Code de la famille afin de faire prendre conscience de son importance à tous les secteurs de la société. | UN | كما قام المجلس ومازال بتنظيم برامج توعوية للتعريف بمضمون أحكام القانون وأهميته لكافة فئات المجتمع. |
C'est pourquoi certains pays en transition ont élaboré des programmes de sensibilisation et d'éducation de la population. | UN | ومع وضع هذا الأمر في الاعتبار، شرعت بعض بلدان الاقتصادات الانتقالية في النهوض ببرامج توعية الجمهور وتثقيفه. |
En partenariat avec des organisations non gouvernementales, le Gouvernement continue à réaliser des programmes de sensibilisation et de renforcement des capacités à l'intention des femmes occupant des postes de prise de décisions. | UN | وتواصل الحكومة بالاشتراك مع المنظمات غير الحكومية الاضطلاع ببرامج التوعية وبناء القدرات للنساء في مناصب صنع القرار. |
Pour remédier à la prise de conscience limitée de la question des changements climatiques, des programmes de sensibilisation du public ont été organisés à la radio et à la télévision et des formations proposées à certains groupes comme les jeunes, les femmes et le secteur privé. | UN | أما حل مشكلة انخفاض مستوى الوعي بتغير المناخ فكان بتنظيم برامج لإذكاء الوعي العام عن طريق الإذاعة والتلفزيون، وتدريب الفئات المستهدفة كالشباب والنساء والقطاع الخاص. |
des programmes de sensibilisation sont également en cours afin de permettre à la population de mieux comprendre le fonctionnement du système judiciaire et améliorer son accès à la justice. | UN | ويجري تنفيذ برامج لزيادة الوعي من أجل زيادة فهم الناس للكيفية التي تعمل بها العدالة وزيادة إمكانية الوصول إلى العدالة. |
De plus, il exécute des programmes de sensibilisation aux droits des peuples autochtones. | UN | وعلاوة على ذلك ينفذ المشروع برامج للدعوة لحقوق الشعوب الأصلية. |
des programmes de sensibilisation des consommateurs sont mis en place dans tous les pays. | UN | وضع برامج لإزكاء الوعي للمستهلكين في جميع البلدان. |
Il propose des formations professionnelles très complètes, des programmes sportifs ainsi que des programmes de protection pour les enfants victimes de violences familiales et des programmes de sensibilisation à l'environnement. | UN | وهي تقدم التدريب المهني الشامل جدا وبرامج رياضية وبرامج حماية للأطفال الذين يتعرضون لعنف أسري وبرامج للتوعية الصحية والبيئية. |
L'Indonésie a pris note de la mise en œuvre par le Turkménistan des programmes de sensibilisation au VIH/sida. | UN | ولاحظت إندونيسيا تنفيذ تركمانستان لبرامج التوعية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |