ويكيبيديا

    "des projets d'infrastructure à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مشاريع البنية التحتية
        
    • لمشاريع البنية التحتية
        
    • لمشاريع الهياكل اﻷساسية ذات
        
    • ومشاريع البنية التحتية
        
    • مشاريع الهياكل الأساسية
        
    Affirmant qu'il importe que l'attribution des projets d'infrastructure à financement privé soit régie par des procédures efficaces et transparentes, UN وإذ تشدد على أهمية توفير إجراءات تتسم بالكفاءة والشفافية لإسناد مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص،
    Par ailleurs, la délégation japonaise se déclare intéressée par les travaux menés par le secrétariat dans le domaine des projets d'infrastructure à financement privé et de l'arbitrage. UN وكذلك أعرب عن اهتمام وفده بعمل الأونسيترال على مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، التحكيم.
    Affirmant qu'il importe que l'attribution des projets d'infrastructure à financement privé soit régie par des procédures efficaces et transparentes, UN وإذ تشدد على أهمية توفير إجراءات تتسم بالكفاءة والشفافية لإسناد مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص،
    La Loi type de la CNUDCI sur la passation des marchés a beaucoup à offrir à cet égard, à condition qu'il soit tenu compte des besoins particuliers des projets d'infrastructure à financement privé. UN وبوسع قانون الأونسيترال النموذجي للاشتراء أن يقدم الكثير من التوجيه في هذا الشأن شريطة مراعاة الاحتياجات الخاصة لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    On a souligné que la section examinait les aspects fondamentaux des projets d'infrastructure à financement privé tels que la participation du secteur privé à l'infrastructure publique et la notion de financement de projet. UN ١٣ - أشير إلى أن هذا الفرع ناقش قضايا أساسية لمشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص، مثل اشتراك القطاع الخاص في تمويل مشاريع الهياكل اﻷساسية العامة ومفهوم تمويل المشاريع.
    Elle a aussi évoqué le rôle que les normes et les outils élaborés par la CNUDCI, ainsi que ses compétences, en particulier dans les domaines des marchés publics et des projets d'infrastructure à financement privé, pouvaient jouer dans les projets du Pacte mondial. UN وأشارت أيضاً إلى الدور الذي يمكن أن تؤدِّيه معايير الأونسيترال وأدواتها وخبراتها، لا سيما في مجاليْ الاشتراء العمومي ومشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص، في مشاريع " الاتفاق العالمي " .
    La Hongrie pense également que le guide devrait se borner à donner des avis en matière législative dans le domaine des projets d'infrastructure à financement privé. Il n'est pas question d'y donner des conseils en matière de négociation ou de rédaction des contrats. UN كما يوافق وفده على أن الدليل ينبغي أن يقتصر على تقديم المشورة التشريعية بشأن مشاريع الهياكل الأساسية الممولة من القطاع الخاص وألا يسعى إلى تقديم المشورة في مجال التفاوض والتعاقد.
    Travaux futurs éventuels dans le domaine des projets d'infrastructure à financement privé UN الأعمال التي قد يضطلع بها في المستقبل في مجال مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص
    Travaux futurs éventuels dans le domaine des projets d'infrastructure à financement privé UN الأعمال الممكنة في المستقبل بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص
    12. Travaux futurs possibles dans le domaine des projets d'infrastructure à financement privé. UN 12- الأعمال الممكنة في المستقبل بشأن مشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص.
    12. Travaux futurs possibles dans le domaine des projets d'infrastructure à financement privé UN 12- الأعمال الممكنة في المستقبل بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص
    On a également fait observer qu'un certain nombre de pays avaient entrepris de revoir leur législation dans le domaine des projets d'infrastructure à financement privé et que certains d'entre eux se basaient déjà à cette fin sur le Guide législatif. UN وأشير أيضاً إلى أن عدداً من البلدان يقوم حالياً بإعادة النظر في تشريعاته في مجال مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص وأن بعضها يقوم فعلاً باستخدام الدليل التشريعي كأساس لتلك العملية.
    Le représentant du Kenya approuve aussi la décision de solliciter les vues des organisations internationales et des États en ce qui concerne l'opportunité et la possibilité d'établir une loi type ou des dispositions législatives types dans le domaine des projets d'infrastructure à financement privé. UN كما أيد القرار الداعي إلى الحصول على وجهات نظر المنظمات الدولية والدول فيما يتعلق باستصواب وجدوى إعداد قانون نموذجي أو أحكام تشريعية نموذجية في مجال مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Enfin, la délégation des ÉtatsUnis appuie la proposition de la délégation colombienne tendant à créer un groupe de travail sur la question des projets d'infrastructure à financement privé afin de pouvoir faire appel à une plus large gamme d'experts. UN واختتم حديثه معربا عن تأييد وفده لاقتراح وفد كولومبيا إنشاء فريق عمل بشأن موضوع مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص بغية الجمع بين نطاق أوسع من الخبرات المتخصصة.
    Il faudrait peutêtre insérer au début de cet alinéa le membre de phrase " Dans le contexte des projets d'infrastructure à financement privé, " . UN وربما يحسن إدراج الكلمات " في سياق تمويل مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص " في بداية الفقرة الفرعية.
    Or, la corruption est particulièrement fréquente dans le domaine des marchés publics, et surtout des projets d'infrastructure à financement privé. UN وأرجح المجالات التي يشاهد فيها الفساد هو مجال الاشتراء العمومي، ولا سيما في مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Cette marge de préférence donne de bons résultats lorsqu'elle est appliquée à l'élément prix d'une telle proposition mais serait difficile à appliquer à des projets d'infrastructure à financement privé, dans le cas desquels les critères d'évaluation autres que le pris revêtent une grande importance. UN ويكون لهامش التفضيل ذاك تأثير جيد عندما يطبق على عناصر السعر في الاقتراح ولكن سيتعذر تطبيقه على مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص حيث تتسم بأهمية بالغة معايير تقييم العناصر غير السعرية.
    M. Lalliot (France) fait observer qu'il existe deux approches différentes des projets d'infrastructure à financement privé. UN 58- السيد لاليو (فرنسا): قال إن هناك نهجين حيال مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Deuxièmement, il faudrait insister, au paragraphe 32, sur le rôle essentiellement défensif des sûretés constituées au profit des entités qui accordent des prêts pour des projets d'infrastructure à financement privé. UN والثاني أنه ينبغي أن ينصب التأكيد في الفقرة 32 على الدور الدفاعي في المقام الأول للضمان الذي يأخذه المقرضون الذين يقدمون قروضا لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص.
    Étant donné la complexité des projets d'infrastructure à financement privé, il était peu probable que l'autorité contractante et le soumissionnaire sélectionné puissent s'entendre sur les clauses d'un projet d'accord sans négociations et sans ajustements visant à adapter ces clauses aux besoins particuliers du projet. UN ومن شأن الطابع المعقد لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص أن يستبعد احتمال أن تتفق الهيئة المتعاقدة ومقدم العرض الذي وقع عليه الاختيار على أحكام مشروع لاتفاق بشأن المشروع بدون الدخول في مفاوضات وإجراء تعديلات لتكييف هذه الأحكام مع الاحتياجات الخاصة للمشروع.
    On a souligné que la section examinait les aspects fondamentaux des projets d'infrastructure à financement privé tels que la participation du secteur privé à l'infrastructure publique et la notion de financement de projet. UN ١٣ - أشير إلى أن هذا الفرع ناقش قضايا أساسية لمشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص، مثل اشتراك القطاع الخاص في تمويل مشاريع الهياكل اﻷساسية العامة ومفهوم تمويل المشاريع.
    La possibilité d'utiliser les actions de la société de projet comme garantie était cruciale pour la «bancabilité» des projets d'infrastructure à financement privé et, pour faciliter ces projets, les États feraient bien d'adopter une législation spéciale à ce sujet. UN وأُضيف إلى ذلك أن إمكانية استخدام اﻷسهم في شركة المشروع كضمانات يتسم بأهمية بالغة ﻟ " سلامة المركز المصرفي " لمشاريع الهياكل اﻷساسية ذات التمويل الخاص وأنه لكي تسهل الدول تلك المشاريع، فإنها تُنصح أيضا باعتماد تشريع خاص في هذه المسألة.
    24. À sa quarante-quatrième session, en 2011, la Commission a examiné les travaux futurs envisageables dans le domaine des marchés publics et des questions connexes, notamment l'opportunité de travaux dans les domaines des partenariats public-privé et des projets d'infrastructure à financement privé. UN 24- نظرت اللجنة في دورتها الرابعة والأربعين، في عام 2011، في الأعمال التي يمكن الاضطلاع بها مستقبلاً في مجال الاشتراء العمومي والمجالات ذات الصلة، وخصوصاً في مدى استصواب العمل في مجالات الشراكات بين القطاع العام والقطاع الخاص ومشاريع البنية التحتية المموَّلة من القطاع الخاص.
    S'agissant tout d'abord des projets d'infrastructure à financement privé, l'aspect principal du programme de travail de la Commission a été la finalisation et l'approbation du projet de dispositions législatives types de la CNUDCI sur ces projets. UN بدءاً بموضوع مشاريع الهياكل الأساسية المموَّلة من القطاع الخاص، وهو الموضوع الرئيسي على جدول الأعمال وكان الموضوع الرئيسي على جدول الأعمال هو وضع الصيغة النهائية واعتماد أحكام الأونسيترال التشريعية النموذجية عن المواضيع التي من هذا النوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد