Les États sont invités à présenter à la Sixième Commission des propositions à ce sujet. | UN | وتدعى الدول إلى تقديم مقترحات في هذا الشأن إلى اللجنة السادسة. |
Des réformes éducatives sont nécessaires et il est important que la réunion formule des propositions à cet égard. | UN | وبالتالي، يلزم إجراء إصلاحات في قطاع التعليم ومن المهم أن يقدم الاجتماع مقترحات في هذا الصدد. |
:: Le BSCI est d'avis que la Commission devrait présenter des propositions à son conseil d'administration sur certains problèmes de nature politique qui risquent de l'empêcher d'achever ses opérations conformément à son plan de travail. | UN | :: يرى مكتب الرقابة أن اللجنة يلزم أن تقدم مقترحات إلى مجلس إدارتها بشأن عدد من المسائل فيما يتعلق بحل المشاكل المتعلقة بالسياسات التي يمكن أن تعيق قدرتها على إنجاز العمليات وفقا لخطة عملها. |
En ce qui concerne la question posée par le représentant de l'Inde, le Bureau présentera des propositions à la Commission en temps utile. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة التي طرحها ممثل الهند، سوف يقدم المكتب مقترحات إلى اللجنة في الوقت المناسب. |
La Coalition pour un nouvel ordre du jour a formulé des propositions à cet effet. | UN | وقد طرح ائتلاف البرنامج الجديد مقترحات لتحقيق هذه الغاية. |
L'Administration pourrait également envisager de faire des propositions à l'Assemblée générale pour régler cette question. | UN | وبإمكان الإدارة أن تنظر أيضا في تقديم اقتراحات إلى الجمعية العامة بشأن هذه المسألة. |
J'espère que le Secrétaire général adjoint soumettra à la Commission des propositions à ce sujet. | UN | ويحدوني الأمل في أن يقدم وكيل الأمين العام اقتراحات في ذلك الصدد لنظر اللجنة في المستقبل. |
Le Secrétariat devrait présenter des propositions à cet égard avant la soixante et unième session de l'Assemblée. | UN | وينبغي أن تقدم الأمانة العامة مقترحات في هذا الصدد، قبل انعقاد دورة الجمعية العامة الحادية والستين. |
Il invite donc les handicapés et les experts, notamment, à présenter des propositions à cet égard. | UN | ومن ثم، تدعو اللجنة المعوقين والخبراء، ضمن آخرين، إلى تقديم مقترحات في هذا الصدد. |
Toutefois, l'idée de renforcer l'interactivité était une bonne idée, et le secrétariat ferait des propositions à cet égard. | UN | إلا أن فكرة تحسين التفاعل فكرة صائبة، وستقدم الأمانة مقترحات في هذا الصدد. |
Ils ont également demandé aux institutions concernées de présenter des propositions à cet effet. | UN | كما طالبوا المؤسسات المعنية بتقديم مقترحات في هذا الصدد. |
Les réunions d'experts pourront faire des propositions à la réunion des États parties. | UN | ويجوز أن تقدم اجتماعات الخبراء مقترحات إلى اجتماع الدول الأطراف. |
La réunion correspondante, qui pourrait durer deux semaines, devrait faire des propositions à la réunion des États parties; | UN | وهذا الاجتماع يمكن أن يستغرق أسبوعين وينبغي أن يقدم مقترحات إلى اجتماع الدول الأطراف؛ |
La publication des autres revues sera examinée par la Conférence des statisticiens européens, qui présentera des propositions à ce sujet au Comité exécutif. | UN | ويستعرض مؤتمر الإحصائيين الأوروبيين إنتاج المنشورات الأخرى ويقدم مقترحات إلى اللجنة التنفيذية بهذا الشأن. |
La publication des autres revues sera examinée par la Conférence des statisticiens européens, qui présentera des propositions à ce sujet au Comité exécutif. | UN | ويستعرض مؤتمر الإحصائيين الأوروبيين إنتاج المنشورات الأخرى ويقدم مقترحات إلى اللجنة التنفيذية بهذا الشأن. |
La Coalition pour un nouvel ordre du jour a formulé des propositions à cet effet. | UN | وقد طرح ائتلاف البرنامج الجديد مقترحات لتحقيق هذه الغاية. |
Le Comité spécial a le droit de faire des propositions à la Cour internationale de Justice et de lui demander un avis juridique sur les questions qu'il a à examiner dans l'exercice de ses fonctions. | UN | وتتمتع اللجنة الخاصة بكل حق في تقديم اقتراحات إلى محكمة العدل الدولية للحصول على حكم قانوني في المسائل التي تنظر فيها وفقا لولايتها. |
Nous invitons le Secrétaire général de l’Organisation des Nations Unies à formuler des propositions à cet égard dans le cadre du budget pour l’exercice biennal 2000-2001. | UN | وندعو اﻷميــن العــام لﻷمــم المتحدة إلى تقديم اقتراحات في هذا الصدد، في سياق ميزانية فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١. |
Il convient à chacun d'être satisfait du succès remporté à la Conférence et de nous montrer plus résolus à faire en sorte que le consensus mondial passe du plan des propositions à celui de l'action concrète. | UN | ونرى بأننا جميعا ينبغي أن نكون راضين عما حققه المؤتمر من نجاح. وعلينا جميعا، حاليا، أن ندعم التزامنا بكفالة تحول توافق اﻵراء العالمي من مجرد مقترحات الى عمل محدد. |
Il avait fait des propositions à ce sujet et cellesci avaient été acceptées. | UN | وقدَّم مكتبه اقتراحات بشأن هذا الموضوع حظيت بالقبول. |
Le Secrétariat pourrait formuler des propositions à ce sujet. | UN | وقد تتقدم اﻷمانة العامة بمقترحات في هذا الصدد. |
Des consultations sont organisées avec les syndicats et les employeurs, après quoi le Cabinet des ministres transmet des propositions à l'appareil exécutif du Président de la République. | UN | وتجرى مشاورات مع النقابات وأصحاب العمل. ثم يحيل مجلس الوزراء المقترحات إلى المكتب التنفيذي لرئيس الجمهورية. |
Le Comité des transports intérieurs renforcera ses activités concernant le passage des frontières et la facilitation du commerce, en coopération avec le Comité du commerce, et présentera des propositions à ce sujet au Comité exécutif. | UN | 35 - تقوم لجنة النقل البري بتعزيز الأنشطة المضطلع بها في ميادين عبور الحدود وتيسير التجارة بالتعاون مع لجنة التجارة، وتقدم مقترحات عن ذلك إلى اللجنة التنفيذية. |
Il soumet des propositions à la Troisième Commission, qui prend des décisions, puis il élabore les demandes de crédit voulues et les présente à la Cinquième Commission, qui décide de l'allocation des ressources. | UN | فهي تتقدم بمقترحات إلى اللجنة الثالثة، التي تتخذ القرارات ثم تتقدم بطلب الاعتمادات التي تريدها وتقدمها إلى اللجنة الخامسة التي تبت في تخصيص هذه الموارد. |
10. Réaffirme qu'il importe que la mise en œuvre du plan stratégique patrimonial fasse l'objet d'une gestion et d'un contrôle rigoureux, et prie le Secrétaire général de lui présenter des propositions à cet effet au cours de la partie principale de sa soixante-neuvième session; | UN | 10 - تؤكد من جديد أهمية ضمان فعالية الحوكمة والرقابة فيما يتعلق بتنفيذ الخطة الاستراتيجية لحفظ التراث، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم خيارات في هذا الصدد إلى الجمعية العامة في الجزء الرئيسي من دورتها التاسعة والستين؛ |
Etant donné que de nouvelles questions de politique générale apparaîtront et que d'autres évolueront au fil du temps, il sera permis de faire des propositions à tout moment, mais les parties prenantes ne seront officiellement invitées à les présenter qu'au cours de la période précédant chaque session de la Conférence. | UN | ونظراً لأن قضايا السياسات العامة الناشئة سوف تنشأ وتتطور بمرور الوقت، يُسمح بالترشيحات في أي وقت غير أنها تطلب رسمياً من أصحاب المصلحة فقط خلال الفترة السابقة لانعقاد كل دورة من دورات المؤتمر. |
Dans ce contexte, l'Égypte remercie tous les États qui ont présenté des propositions à la soixante-troisième session dans le but de faire avancer le processus. | UN | وفي ذلك السياق، تعرب مصر عن تقديرها لجميع الدول التي تقدمت باقتراحات في الدورة الثالثة والستين بهدف الدفع قدما بالعملية. |
Lorsqu’il présente des propositions à l’Assemblée générale, le Conseil économique et social doit, dans toute la mesure possible, tenir compte du programme de travail de la Troisième Commission. | UN | ٤ - لدى إحالة مشاريع المقترحات الى الجمعية العامة ينبغي، قدر الامكان، أن يضع المجلس الاقتصادي والاجتماعي في اعتباره برنامج عمل اللجنة الثالثة. |