Les trois délégations sont disposées à examiner des propositions concernant des éléments nouveaux ou ajustés du barème, compte tenu du principe de la capacité de paiement. | UN | وأوضح أن الوفود الثلاثة على استعداد للنظر في مقترحات بشأن عناصر جديدة أو معدلة للجدول، في إطار مبدأ القدرة على الدفع. |
Elle sera saisie à sa prochaine session des propositions concernant ce programme de publication et les moyens pratiques de sa réalisation. J. Les travaux de la Sixième Commission | UN | وستعرض على اللجنة في دورتها المقبلة مقترحات بشأن خطة النشر والسبل والوسائل العملية لتنفيذ المشروع. |
Cela permettrait de les aider à lancer, mettre au point et présenter des propositions concernant cette lutte. | UN | ويمكن لهذه الاجتماعات أن تساعدها في طرح وضع وعرض مقترحات بشأن الكفاح ضد العنصرية والتمييز العنصري. |
Cette stratégie devrait contenir des propositions concernant l'applicabilité financière et technique des recommandations figurant dans le rapport. | UN | ويجب أن تتضمن هذه الاستراتيجية اقتراحات بشأن إمكانية تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير مالياً وتقنياً. |
Il était saisi des propositions concernant le programme 1 (Affaires politiques). | UN | وكان معروضا عليها مقترحات تتعلق بالبرنامج ١، الشؤون السياسية. |
Elle rédigera un document de travail contenant des propositions concernant les aspects juridiques et pratiques des travaux de la Commission. | UN | وستتولى المنظمة الدولية للهجرة إعداد وثيقة عمل تُدرس فيها المقترحات المتعلقة بالجوانب العملية والقانونية لعمل اللجنة. |
Un certain nombre de délégations ont fait des déclarations ou présenté des propositions concernant les armes aveuglantes, les mines marines et les systèmes d'armes de petit calibre. | UN | وأدلى عدد من الوفود ببيانات أو قدم مقترحات بشأن اﻷسلحة المسببة للعمى واﻷلغام البحرية ومنظومات اﻷسلحة الصغيرة العيار. |
Je voudrais en particulier souligner le paragraphe 5, qui mentionne la création d'un comité permanent chargé de formuler des propositions concernant le statut politique et juridique de l'Abkhazie. | UN | واسمحوا لي أن أؤكد، بوجه خاص، على الفقرة ٨، التي تذكر إنشاء لجنة دائمة يكون الغرض منها هو وضع مقترحات بشأن المركز السياسي والقانوني ﻷبخازيا. |
Ce rapport contenait des propositions concernant les moyens possibles de donner à la Force une assise financière solide. | UN | وتضمن التقرير مقترحات بشأن الوسائل الممكنة لوضع القوة على أساس مالي سليم ومضمون. |
L'évaluation contient aussi des propositions concernant les types d'activités susceptibles de réduire la vulnérabilité d'Haïti face aux catastrophes naturelles. | UN | ويطرح التقييم أيضا مقترحات بشأن نوع الأنشطة التي يمكن أن تحد من مخاطر تعرض هايتي للكوارث الطبيعية. |
Les observations ainsi qu'un résumé des conclusions et des propositions concernant une action de suivi sont à l'heure actuelle étudiés par les cadres supérieurs. | UN | وتنظر الآن الإدارة العليا في الملاحظات، وفي موجز لاستنتاجات مستقاة من الردود، وفي مقترحات بشأن أعمال المتابعة. |
Le projet de résolution contient des propositions concernant un certain nombre d'activités qui seront menées par le Bureau du Comité préparatoire. | UN | ويتضمن مشروع القرار مقترحات بشأن عدد من الأنشطة التي سيقوم بها مكتب اللجنة التحضيرية. |
contenant notamment des propositions concernant un texte sur le respect des dispositions 21 | UN | الهيئتين الفرعيتين، بما في ذلك مقترحات بشأن نص يتعلق بالامتثال 27 |
Les autorités autonomes régionales doivent aussi faire des propositions concernant l'exercice de leur droit de soumettre des projets de lois au Parlement. | UN | كما أنه من المنتظر أن تقدم سلطات الحكم الذاتي في الأقاليم مقترحات بشأن ممارسة حقها في طرح مشاريع قوانين على البرلمان. |
Les membres du Conseil peuvent présenter des propositions concernant les articles à porter sur ladite liste. | UN | وﻷعضاء المجلس أن يقدموا اقتراحات بشأن اﻷصناف لتحقيق هذا الغرض. |
Y a-t-il des propositions concernant ce paragraphe? Puisque tel n'est pas le cas, il est adopté. | UN | فهل من اقتراحات بشأن هذه الفقرة؟ الأمر ليس كذلك؛ اعتُمدت إذاً. |
Plusieurs de ses membres ont par ailleurs formulé des propositions concernant des domaines dans lesquels l'Institut pourrait effectuer des recherches à l'avenir. | UN | كما قدم بعض أعضاء المجلس اقتراحات بشأن مجالات البحث الممكنة للمعهد في المستقبل. |
Il était saisi des propositions concernant le programme 1 (Affaires politiques). | UN | وكان معروضا عليها مقترحات تتعلق بالبرنامج ١، الشؤون السياسية. |
Examen des propositions concernant des protocoles additionnels à la Convention | UN | النظر في المقترحات المتعلقة بوضع بروتوكولات إضافية للاتفاقية |
Un groupe de travail a été constitué à cet effet, qui a fait des propositions concernant les formes que ce mécanisme pourraient prendre. | UN | وقد أنشئ فريق عامل معني بذلك، وقدم اقتراحات تتعلق بهيئة وشكل الآلية المحتملة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
On trouvera ciaprès les propositions faites pour une deuxième période d'engagement, suivies des propositions concernant une deuxième et une troisième périodes d'engagement et un objectif pour 2050. | UN | ترد المقترحات الخاصة بفترة الالتزام الثانية أولاً، تليها المقترحات الخاصة بفترة الالتزام الثانية والثالثة والخاصة بهدف لعام 2050. |
Le Tribunal peut faire des propositions concernant sa nomination. | UN | ويجوز للمحكمة أن تتقدم بمقترحات بشأن تعيين مراجع الحسابات. |
Il est également en faveur des propositions concernant le statut. | UN | وهي تؤيد أيضا الاقتراحات المتعلقة بالنظام اﻷساسي . |
19. Le SBSTA élaborera des propositions concernant l'établissement ou l'amélioration des méthodologies à appliquer aux communications nationales. | UN | ٩١- ستقوم الهيئة الفرعية بوضع مقترحات خاصة بالمنهجيات الجديدة أو المحسنة التي سيتم استخدامها في البلاغات الوطنية. |
Le Comité consultatif a appris que le Secrétaire général comptait faire des propositions concernant les ressources du Département des affaires politiques. | UN | ثانيا-5 أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن الأمين العام ينظر في تقديم اقتراحات فيما يتعلق باحتياجات إدارة الشؤون السياسية. |
Il s'agissait notamment de faire des propositions concernant l'utilisation des terres, les centres de services et d'emploi, les systèmes de transport et l'infrastructure. | UN | وتضمن ذلك مقترحات عن توزيع استخدامات الأرض، ومراكز الخدمات والاستخدام، ونظم النقل والهياكل الأساسية. |
Pour faire progresser le processus informel d'élaboration de la déclaration de principes et d'engagements et du plan mondial d'action, le groupe de travail officieux a examiné des propositions concernant des arrangements intersessions. | UN | وتوخيا للاستمرار في العملية غير الرسمية ﻹعداد بيان المبادئ والتعهدات وخطة العمل العالمية، ناقش الفريق العامل غير الرسمي المقترحات المتصلة بالترتيبات التي تتخذ فيما بين الدورات. |
On a pu juger que certaines des propositions concernant l'article X outrepassaient les dispositions du Traité. | UN | وأعرب عن القلق من أن بعض المقترحات بشأن المادة العاشرة قد تجاوزت أحكام المعاهدة. |
Le rapport qu'elle établit contient une analyse et une évaluation des besoins recensés ainsi que des propositions concernant l'action à mener. | UN | ويتضمن التقرير تحليلاً وتقديراً للاحتياجات التي تم تعيينها كما يتضمن اقتراحات بالإجراءات المطلوبة. |
La délégation a pris note avec satisfaction des propositions concernant la création d'une base de données prévoyant une ventilation de la population. | UN | وأعرب الوفد عن تقديره للمقترحات المتعلقة بإنشاء وضع قاعدة بيانات تتضمن تصنيفاً للسكان. |