ويكيبيديا

    "des propositions en vue" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مقترحات بشأن
        
    • اقتراحات بشأن
        
    • مقترحات إلى الجمعية العامة بقصد
        
    • مقترحات من أجل
        
    • مقترحات لرفع
        
    • المقترحات الضرورية
        
    • مقترحات بغية
        
    • مقترحات تهدف
        
    • مشاريع لخطط
        
    • اقتراحات لتحسين
        
    • اقتراحات ترمي إلى مواءمة
        
    • اقتراحات ومقترحات لوضع
        
    • بمقترحات ترمي إلى
        
    Il a invité le Conseil et la Commission à faire des propositions en vue de la mise en place d'un mécanisme ou service commun de contrôle des frontières extérieures. UN وطلب الاتحاد إلى المجلس واللجنة تقديم مقترحات بشأن آلية أو دائرة مشتركة معنية بمراقبة الحدود الخارجية.
    Comme suite à cette conférence, il a été décidé de créer une équipe spéciale chargée d'élaborer des propositions en vue d'une telle harmonisation. UN ومتابعةً للمؤتمر، اتُخذ قرار بإنشاء فرقة عاملة لإعداد مقترحات بشأن تلك المواءمة.
    Nous avons également appris que l'on envisageait d'envoyer une mission technique au Zaïre qui serait chargée de formuler des propositions en vue du déploiement d'observateurs le long de la frontière zaïroise. UN وقد أبلغنا أيضا أنه يتوخى حاليا إيفاد بعثة تقنية إلى زائير بغية صياغة مقترحات بشأن وزع المراقبين على حدود زائير.
    Ils ont en outre formulé des propositions en vue d’un examen plus approfondi. UN وكما قدم المشاركون اقتراحات بشأن ما يجري بعد ذلك من دراسات.
    24. Invite le Secrétaire général à lui soumettre des propositions en vue de compléter, si besoin est, le Programme d'action; UN ٢٤ - تدعو اﻷمين العام إلى تقديم مقترحات إلى الجمعية العامة بقصد تكملة برنامج العمل، إذا لزم ذلك؛
    La commission parlementaire compétente élabore actuellement des propositions en vue d'une révision du Code pénal dans ce sens. UN وتعكف اللجنة البرلمانية المختصة حاليا على إعداد مقترحات من أجل تنقيح قانون العقوبات في هذا الشأن.
    Le Comité recommande que le Secrétaire général présente à l'Assemblée générale des propositions en vue du financement de la MINUSAL. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يعرض اﻷمين العام على الجمعية العامة مقترحات بشأن تمويل هذه البعثة.
    Le Comité a formulé des propositions en vue d'une étude plus poussée de ces questions, notamment en appelant l'attention sur des données nouvelles et supplémentaires qu'il faudrait considérer. UN وقدمت اللجنة مقترحات بشأن مواصلة تفصيل تلك المواضيع، وبخاصة اﻹشارة الى ما استجد من معلومات إضافية يمكن النظر فيها.
    :: Il fait des propositions en vue de l'élaboration de cette politique nationale; UN :: تقديم مقترحات بشأن رسم السياسة الوطنية المتعلقة بالرقابة الحكومية على عمليات النقل الدولي للبضائع.
    iv) Élaborer des propositions en vue d'éliminer la discrimination raciale contre les Africains et les personnes d'ascendance africaine partout dans le monde; UN `4` وضع مقترحات بشأن القضاء على التمييز العنصري الذي يمارَس ضد الأفارقة والمنحدرين من أصل أفريقي في جميع أنحاء العالم؛
    Le Comité a recommandé que les bureaux extérieurs examinent toutes les avances consenties et fassent, en conformité avec les critères précisés dans les directives mentionnées plus haut, des propositions en vue de passer par profits et pertes les avances remontant à plusieurs années qui n'avaient pas été régularisées. UN وأوصى المجلس بإجراء استعراض لجميع حسابات السلف من قبل المكاتب الميدانية وبتقديم مقترحات بشأن شطب المبالغ الباقية غير المصفاة لسنوات عديدة وذلك وفقا للمعايير القائمة الموضحة في المبادئ التوجيهية.
    11. Prie le Secrétaire général d'inviter les gouvernements à formuler des propositions en vue d'une définition juridique plus claire du mercenaire; UN ١١- ترجو من اﻷمين العام أن يقوم بدعوة الحكومات إلى تقديم مقترحات بشأن تعريف قانوني أوضح للمرتزقة؛
    Les membres de la Coalition ont prié le CICR de convoquer de nouveau la Commission et sont convenus de présenter des propositions en vue d'un projet d'ordre du jour. UN وطلب أعضاء التحالف الى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أن تقوم مرة أخرى بدعوة اللجنة الى الاجتماع ووافقوا على تقديم اقتراحات بشأن مشروع لجدول اﻷعمال.
    Le Comité a formulé des propositions en vue d’une étude plus poussée de ces questions, notamment en appelant l’attention sur des données nouvelles et supplémentaires qu’il faudrait considérer. UN وقدمت اللجنة اقتراحات بشأن مواصلة دراسة هذه المواضيع، مع اﻹشارة بوجه خاص إلى ما سيجري النظر فيه من معلومات جديدة وإضافية.
    Le Groupe de travail a tracé les grandes lignes de divers types d'assistance dans ce cadre et prié le Secrétariat de présenter à la Conférence, à sa quatrième session, des propositions en vue d'activités spécifiques d'assistance technique. UN وحدّد الفريق العامل عدة أنواع من المساعدة في ذلك الإطار، وطلب إلى الأمانة أن تقدم إلى المؤتمر، في دورته الرابعة، اقتراحات بشأن أنشطة مساعدة تقنية محددة.
    21. Invite le Secrétaire général à lui soumettre des propositions en vue de compléter, si besoin est, le Programme d'action pour la troisième Décennie; UN " ٢١ - تدعو اﻷمين العام إلى تقديم مقترحات إلى الجمعية العامة بقصد تكملة برنامج العمل للعقد الثالث، إذا لزم ذلك؛
    23. Invite le Secrétaire général à lui soumettre des propositions en vue de compléter, si besoin est, le Programme d'action pour la troisième Décennie; UN ٢٣ " - تدعو اﻷمين العام إلى تقديم مقترحات إلى الجمعية العامة بقصد تكملة برنامج العمل للعقد الثالث، إذا لزم ذلك؛
    Le Groupe a formulé des propositions en vue de la réalisation d'une évaluation nationale portant sur l'ensemble des établissements relevant du système de protection de l'enfance. UN وقد أطلق الفريق الرفيع المستوى مقترحات من أجل إجراء تقييم وطني لجميع المؤسسات التابعة لنظام حماية الأطفال.
    Le deuxième objectif est de promouvoir ces instruments juridiques internationaux et les règlements connexes en continuant de formuler des propositions en vue de les actualiser et des les perfectionner, en augmentant le nombre des parties contractantes et, dans la mesure du possible, en surveillant leur application. UN ويتمثل الهدف الثاني في تعزيز تلك الصكوك القانونية الدولية واﻷنظمة المتصلة بها وتشجيعها عن طريق الاستمرار في تقديم مقترحات لرفع كفاءتها وتحسينها، وزيادة عدد اﻷطراف المتعاقدة ومراقبة تنفيذها كلما أمكن ذلك.
    Le groupe de travail doit évaluer l'efficacité du contrôle exercé en la matière et présenter des propositions en vue de l'adoption des mesures d'ordre législatif ou autres nécessaires. UN وعلى الفريق العامل تقدير مدى ملاءمة الإشراف الذي يمارس على هذه القضايا المذكورة أعلاه وتقديم المقترحات الضرورية لاتخاذ ما يلزم من إجراءات للتعديلات التشريعية وغيرها من الإجراءات.
    Il examine les questions qui se posent dans le domaine des relations ethniques, donne des avis et formule des propositions en vue de les résoudre. UN وهو يبحث المسائل المطروحة في مجال العلاقات العرقية، ويبدي آراءه فيها ويصوغ مقترحات بغية حلها.
    Dans l'optique de concrétiser ces obligations, le Congo a créé un comité au sein du Ministère du travail et de la sécurité sociale, chargé de formuler des propositions en vue d'interdire le harcèlement sexuel, qui porte atteinte à la dignité et à l'identité des femmes. UN وبغية تنفيذ تلك الالتزامات أنشأت لجنة في إطار وزارة العمل والأمن الاجتماعي مهمتها صياغة مقترحات تهدف إلى حظر المضايقة الجنسية لأنها تنتهك كرامة المرأة وشخصيتها.
    Ce comité aurait pour objectif à long terme d'élaborer des propositions en vue d'un régime commun de prestations suffisamment souple pour tenir compte des différents systèmes de soins de santé, de manière à instaurer deux régimes, l'un pour l'Amérique du Nord et l'autre pour le reste du monde. UN وفي إطار هدف طويل الأجل، ستضع اللجنة مشاريع لخطط استحقاقات موحدة، من المرونة بما يكفي لمراعاة مختلف أنماط الرعاية الصحية، بهدف إنشاء خطتين، إحداهما لأمريكا الشمالية والأخرى لبقية العالم().
    La Mongolie a activement défendu les intérêts de ces pays dans le cadre du Cycle de négociations de Doha et a fait des propositions en vue d'apporter aux articles 5, 7 et 10 de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce les modifications voulues pour simplifier les procédures applicables au transit de marchandises. UN وكانت منغوليا تروج بنشاط مصالحها في مفاوضات جولة الدوحة، وقدمت اقتراحات لتحسين المواد 5 و7 و10 من الاتفاق العام للتعريفات الجمركية والتجارة، من أجل تبسيط الإجراءات المتعلقة بالمرور العابر للسلع.
    4. Prie également le Secrétaire général de faire des propositions en vue de rationaliser la gestion de ces activités et de simplifier la structure administrative qui les sous-tend ; UN 4 - تطلب أيضا إلى الأمين العام إعداد اقتراحات ترمي إلى مواءمة وتبسيط البنية الإدارية والتنظيمية التي تنبني عليها تلك الأنشطة؛
    En tout état de cause, le Rapporteur spécial a décrit des situations et posé des questions sur lesquelles il faudra faire toute la lumière en s'appuyant sur une connaissance plus poussée des faits et des données concrètes et en procédant à une analyse systématique qui permette de faire des suggestions et des propositions en vue de l'adoption de critères politiques, juridiques et opérationnels en matière de mercenariat. UN ومهما يكن من أمر، فإن المقرر الخاص قد طرح حالات وتساؤلات من شأنها أن تتضح باستعراض الوقائع واﻷحداث المحددة المشار إليها، استعراضا أعمق، وبتطبيق تحليل منتظم يطرح، فيما يتعلق بمسألة أنشطة المرتزقة، اقتراحات ومقترحات لوضع معايير سياسية وقانونية وتنفيذية.
    Le Ministère des affaires sociales a soumis des propositions en vue de l'interdiction de tels films publicitaires. UN وقد تقدمت وزارة الشؤون الاجتماعية بمقترحات ترمي إلى حظر هذه الدعايات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد