Réexamen des questions concernant la recevabilité et examen quant au fond | UN | إعادة النظر في المسائل المتعلقة بالمقبولية، وبحث موضوع الدعوى |
Les enseignements que nous tirerons de la présente session seront particulièrement importants pour traiter des questions concernant la communauté internationale. | UN | وما سنخلص إليه في هذه الدورة سيكون هاما بوجه خاص في تناول المسائل المتعلقة بالمجتمع الدولي. |
. Les dirigeants du Forum ont fait une déclaration séparée portant sur des questions concernant la gestion des ressources. | UN | وأصدر قادة المحفل بيانا مستقلا بشأن المسائل المتصلة بإدارة الموارد. |
des questions concernant les sanctions ont été soulevées dans certains cas. | UN | وأثيرت في بعض الحالات مسائل تتعلق بالعقوبات. |
RAPPORT D'ACTIVITE SUR L'APPLICATION DE LA STRATEGIE VISANT A RENFORCER L'APTITUDE DU FONDS A TRAITER des questions concernant LE RÔLE DES FEMMES EN MATIERE DE POPULATION ET DE DEVELOPPEMENT 17 | UN | تقرير عن حالة تنفيذ استراتيجية دعم قدرة الصندوق على تناول القضايا المتصلة بالمرأة والسكان والتنمية |
Les offices d'administration des comtés et le Conseil national du logement, de la construction et de la planification s'occupent des questions concernant les prêts aidés. | UN | وتتولى المجالس الإدارية بالمقاطعات والمجلس الوطني للإسكان والبناء والتخطيط القضايا المتعلقة بإعانات الفائدة. |
Ces quelques exemples montrent que la présence de femmes au Gouvernement est décisive pour ce qui est des questions concernant les femmes. | UN | وتبين هذه اﻷمثلة القليلة أن وجود النساء في الحكومة أمر هام كإدراج المسائل المتعلقة بالمرأة على جدول اﻷعمال. |
EXAMEN des questions concernant L'APPLICATION NATIONALE DU PROTOCOLE, Y COMPRIS LA PRÉSENTATION OU LA MISE À JOUR DE RAPPORTS NATIONAUX ACTUELS | UN | النظر في المسائل المتعلقة بتنفيذ البروتوكول على الصعيد الوطني، بما في ذلك تقديم التقارير الوطنية الحالية أو تحديثها |
Par souci de justice sociale, il est important que le Gouvernement fasse des questions concernant les personnes handicapées une priorité. | UN | وفيما يتعلق بالعدالة الاجتماعية، فمن المهم إدراج المسائل المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة في برنامج الحكومة. |
Examen des questions concernant l'application nationale du Protocole, y compris la présentation ou la mise à jour de rapports nationaux annuels* | UN | النظر في المسائل المتعلقة بتنفيذ البروتوكول على الصعيد الوطني، بما في ذلك تقديم التقارير |
:: Identification et examen des questions concernant les forêts au service des populations, les programmes forestiers nationaux et l'instrument relatif aux forêts; | UN | :: تحديد وبحث المسائل المتصلة بتسخير الغابات لمصلحة الناس والبرامج الحرجية الوطنية والصك الحرجي |
En conséquence, le Gouvernement a incorporé des questions concernant les droits de l'enfant, notamment la santé de l'enfant dans les programmes scolaires. | UN | وبناء على ذلك، أدرجت الحكومة المسائل المتصلة بحقوق الطفل، بما فيها صحة الطفل، في مناهج التعليم في المدارس. |
Il a également examiné des questions concernant le processus d'examen de la première année de fonctionnement du Mécanisme, dont les délais pour la conduite des examens. | UN | ونظر الفريق أيضا في مسائل تتعلق بعملية استعراض السنة الأولى من تشغيل الآلية، بما في ذلك الجداول الزمنية للاستعراض. |
Le nombre plus élevé que prévu s'explique par des questions concernant les crédits et les excédents de trésorerie touchant les opérations de maintien de la paix terminées. | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى مسائل تتعلق بالأرصدة الدائنة والفوائض النقدية الناجمة عن إغلاق بعثات لحفظ السلام |
Les organes conventionnels soulèvent régulièrement des questions concernant les droits des minorités. | UN | وما فتئت هيئات المعاهدات تثير القضايا المتصلة بحقوق الأقليات. |
Examen des questions concernant la ratification, la communication des données, le respect du Protocole, et le commerce international et illicite : | UN | بحث القضايا المتعلقة بالتصديق والإبلاغ عن البيانات وقضايا التجارة غير المشروعة الناشئة عن لجنة التنفيذ |
d) Examen des questions concernant le bromure de méthyle : | UN | (د) النظر في المسائل ذات الصلة ببروميد الميثيل: |
Des délégations ont posé des questions concernant la définition et l'application de ces critères et demandé qui devrait les appliquer. | UN | وطرحت وفود أسئلة بشأن تعريف وتطبيق المعايير التي حددتها فرقة العمل، والجهة التي ينبغي أن تطبق هذه المعايير. |
Examen des questions concernant le Protocole de Montréal : Questions examinées par le Comité d'application concernant le respect du Protocole et la communication des données par les Parties | UN | مناقشة قضايا تتعلق ببروتوكول مونتريال: قضايا الامتثال وإبلاغ البيانات التي تنظر فيها لجنة التنفيذ |
Les membres du Conseil ont fait des observations et posé des questions concernant l'exposé. | UN | وأبدى أعضاء المجلس تعليقات وطرحوا أسئلة تتعلق بالإحاطة. |
Depuis 2001, des questions concernant l'utilisation des technologies par les ménages figurent dans les formulaires d'enquête annuelle. | UN | ومنذ عام 2001، أدرجت الأسئلة المتعلقة باستخدام الأسر لتكنولوجيا أدوات الدراسات الاستقصائية السنوية عن الأسر. |
iv) Informer le Procureur et les Chambres de la Cour, selon les besoins, des questions concernant la défense; | UN | ' ٤ ' إبلاغ المدعي العام ودوائر المحكمة، حسب الاقتضاء، بالمسائل المتعلقة بالدفاع ذات الصلة؛ |
des questions concernant l'alachlore ont également été soumises au Comité scientifique des plantes. | UN | وقُدمت أيضاً أسئلة عن الألاكلور إلى اللجنة العلمية للنباتات. |
Tour d'horizon des questions concernant la discrimination raciale | UN | استعراض عام للمسائل المتعلقة بالتمييز العنصري |
Le Conseil a également examiné des questions concernant sa documentation, ses méthodes de travail et ses procédures. | UN | وتناول المجلس أيضا مسائل تتصل بوثائقه وأساليب عمله وإجراءاته. |
La CNUCED et le Centre islamique pour le développement du commerce travaillent en collaboration sur des questions concernant le Cycle d'Uruguay et l'OMC. | UN | ويتعاون اﻷونكتاد مع المركز الاسلامي لتنمية التجارة في المسائل الخاصة بجولة أوروغواي/منظمة التجارة العالمية. |