ويكيبيديا

    "des règles humanitaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القواعد الإنسانية
        
    • المعايير اﻹنسانية
        
    • للمعايير اﻹنسانية
        
    • والقواعد الإنسانية
        
    • بالمعايير اﻹنسانية
        
    • للقواعد الإنسانية
        
    • معايير إنسانية
        
    • معايير انسانية
        
    Réaffirmant la pérennité des règles humanitaires établies concernant les conflits armés et la nécessité de respecter et de faire respecter ces règles dans toutes les circonstances prévues par les instruments internationaux pertinents, en attendant qu'il soit mis fin à ces conflits le plus rapidement possible, UN وإذ تعيد تأكيد أن القواعد الإنسانية الثابتة المتصلة بالمنازعات المسلحة لا تزال لها قيمتها وضرورة احترام تلك القواعد وضمان التقيد بها في جميع الأحوال في نطاق الصكوك الدولية ذات الصلة، لحين إنهاء تلك المنازعات في أقرب وقت ممكن،
    Convaincue de la pérennité des règles humanitaires établies concernant les conflits armés et de la nécessité de respecter et de faire respecter ces règles dans toutes les circonstances entrant dans le champ d'application des instruments internationaux pertinents, en attendant qu'il soit mis fin à ces conflits le plus rapidement possible, UN واقتناعا منها باستمرار قيمة القواعد الإنسانية الثابتة المتصلة بالصراعات المسلحة وبضرورة احترام وضمان احترام هذه القواعد في جميع الأحوال في نطاق الصكوك الدولية ذات الصلة لحين إنهاء تلك الصراعات في أقرب وقت ممكن،
    131. Le Gouvernement turc juge difficile d'élaborer un droit à caractère obligatoire portant sur des règles humanitaires minimales. UN ١٣١- وترى حكومة تركيا أن من الصعب وضع قانون صلب بشأن المعايير اﻹنسانية الدنيا.
    La présente Déclaration énonce des règles humanitaires minimales applicables dans toute situation, y compris les situations de violence interne, de troubles, de tensions et de crise, auxquelles il ne peut être dérogé en aucune circonstance. UN يؤكد هذا اﻹعلان المعايير اﻹنسانية الدنيا التي تنطبق في جميع الحالات، بما في ذلك حالات العنف الداخلي، والاضطرابات، والتوتر، والطوارئ العامة، والتي لا يمكن الخروج عليها في أي ظرف من الظروف.
    Observations, vues et propositions concernant la question des règles humanitaires minimales UN ملاحظات وآراء واقتراحات حول موضوع الحد اﻷدنى للمعايير اﻹنسانية
    droits de l'homme et des règles humanitaires 81 UN إطار القواعد المتعلقة بحقوق الإنسان والقواعد الإنسانية 89
    Toutefois, d'autres participants ne voyaient pas les choses de cette façon, puisque l'objet principal d'un document sur des règles humanitaires était l'individu, non l'Etat. UN غير أن مشتركين آخرين أبدوا قدرا من التشكك في هذه الفكرة ﻷن محور التركيز في أي صك يتعلق بالمعايير اﻹنسانية هو الفرد لا الدولة.
    Réaffirmant la pérennité des règles humanitaires établies concernant les conflits armés et la nécessité de respecter et de faire respecter ces règles dans toutes les circonstances prévues par les instruments internationaux pertinents, en attendant qu'il soit mis fin à ces conflits le plus rapidement possible, UN وإذ تعيد التأكيد على أن القواعد الإنسانية الثابتة المتصلة بالمنازعات المسلحة لا تزال لها قيمتها، وعلى ضرورة احترام تلك القواعد وضمان التقيد بها في جميع الأحوال في نطاق الصكوك الدولية ذات الصلة، لحين إنهاء تلك المنازعات في أقرب وقت ممكن،
    Réaffirmant la pérennité des règles humanitaires établies concernant les conflits armés et la nécessité de respecter et de faire respecter ces règles dans toutes les circonstances prévues par les instruments internationaux pertinents, en attendant qu'il soit mis fin à ces conflits le plus rapidement possible, UN وإذ تعيد تأكيد استمرار قيمة القواعد الإنسانية الثابتة المتصلة بالمنازعات المسلحة، وضرورة احترام تلك القواعد وضمان التقيد بها في جميع الأحوال في نطاق الصكوك الدولية ذات الصلة، لحين إنهاء تلك المنازعات في أقرب وقت ممكن،
    Réaffirmant la pérennité des règles humanitaires établies concernant les conflits armés et la nécessité de respecter et de faire respecter en toute circonstance ces règles prévues par les instruments internationaux pertinents, en attendant que le conflit se termine le plus rapidement possible, UN وإذ تعيد تأكيد أن القواعد الإنسانية الثابتة المتصلة بالمنازعات المسلحة لا تزال لها قيمتها وأنه يلزم احترام تلك القواعد وضمان التقيد بها في جميع الأحوال في نطاق الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع، لحين إنهاء تلك المنازعات في أقرب وقت ممكن،
    Convaincue de la pérennité des règles humanitaires établies concernant les conflits armés et de la nécessité de respecter et de faire respecter ces règles dans toutes les circonstances entrant dans le champ d'application des instruments internationaux pertinents, en attendant qu'il soit mis fin à ces conflits le plus rapidement possible, UN واقتناعا منها باستمرار قيمة القواعد الإنسانية الثابتة المتصلة بالصراعات المسلحة، وبضرورة احترام وضمان احترام تلك القواعد في جميع الأحوال في نطاق الصكوك الدولية ذات الصلة، لحين إنهاء تلك الصراعات في أقرب وقت ممكن،
    Convaincue de la pérennité des règles humanitaires établies concernant les conflits armés et de la nécessité de respecter et de faire respecter ces règles dans toutes les circonstances entrant dans le champ d'application des instruments internationaux pertinents, en attendant qu'il soit mis fin à ces conflits le plus rapidement possible, UN واقتناعا منها باستمرار قيمة القواعد الإنسانية الثابتة المتصلة بالصراعات المسلحة، وبضرورة احترام وضمان احترام تلك القواعد في جميع الأحوال في نطاق الصكوك الدولية ذات الصلة، لحين إنهاء تلك الصراعات في أقرب وقت ممكن،
    51. M. Dieng a estimé qu'il fallait poursuivre les recherches concernant la question des règles humanitaires minimales. UN ٥١- واقترح السيد ديينغ مواصلة بحث مسألة المعايير اﻹنسانية الدنيا.
    d) Rapport du Secrétaire général sur la question des règles humanitaires minimales (résolution 1998/29, par. 5); UN )د( تقرير اﻷمين العام عن مسألة المعايير اﻹنسانية الدنيا )الفقرة ٥ من القرار ٨٩٩١/٩٢(؛
    Les tribunaux jordaniens garantissent le respect des règles humanitaires minimales aux personnes en jugement. Les règles et principes les plus importants qui garantissent l'application de ces règles en Jordanie peuvent être résumés de la façon suivante : UN وهذا الاستقلال انعكس ايجابياً على الحريات والحقوق الشخصية لﻷفراد، وتكفل المحاكم لدينا الحد اﻷدنى من المعايير اﻹنسانية لﻷشخاص أثناء المحاكمة، وعليه يمكن تلخيص أهم القواعد والمبادئ واﻷسس التي تكفل تطبيق تلك المعايير في اﻷردن على النحو التالي:
    Nous pensons donc très fermement qu'une déclaration sur des règles humanitaires minimales doit appuyer non seulement le droit des personnes à rester là où elles sont et à ne pas être contraintes de se déplacer, mais aussi leur droit de chercher asile et de bénéficier de l'asile, ainsi que le prévoit l'article 14 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ومن ثم، فإننا نعتقد اعتقاداً قوياً للغاية أن إعلان المعايير اﻹنسانية الدنيا يجب ألا يؤيد فقط حق اﻷشخاص في أن يظلوا حيث هم وألا يتعرضوا للتهجير القسري، بل أن يؤيد أيضا حق اﻷشخاص في طلب اللجوء والتمتع به، على نحو ما تنص عليه المادة ٤١ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    82. Le Règlement des prisons No 1 de 1955 énonce toutes les conditions nécessaires pour veiller au respect des règles humanitaires minimales. UN ٢٨- وقد تطرق نظام السجون رقم ١ لعام ٥٥٩١ إلى كافة اﻷمور التي تكفل مراعاة الحد اﻷدنى للمعايير اﻹنسانية.
    Ces Etats devraient recevoir appui et encouragement afin de les inciter à poursuivre ces programmes, qui garantissent une application plus efficace des règles humanitaires minimales au stade de l'application des peines. UN فلا بد من دعم وتشجيع تلك الدول حتى يكون ذلك الدعم والتشجيع بمثابة حافز لها على الاستمرار بتلك البرامج، ﻷن تلك البرامج تكفل تطبيق الحد اﻷدنى للمعايير اﻹنسانية في مرحلة التنفيذ العقابي بشكل أفضل.
    La question du commerce, du port et de l'utilisation d'armes de petit calibre et d'armes légères dans le contexte des droits de l'homme et des règles humanitaires UN مسألة حمل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة واستخدامها في إطار القواعد المتعلقة بحقوق الإنسان والقواعد الإنسانية
    Toutefois, la Déclaration peut rendre un service certain pour tenter de renforcer le respect des règles humanitaires dans des situations de violence qui se sont déclarées sur le territoire d'un Etat. UN ولكن يمكن أن يكون اﻹعلان مفيدا بالتأكيد في محاولة تحسين الالتزام بالمعايير اﻹنسانية في حالات العنف التي أُعلنت على أراضي دولة من الدول.
    Réaffirmant la pérennité des règles humanitaires établies concernant les conflits armés et la nécessité de respecter et de faire respecter ces règles dans toutes les circonstances entrant dans le champ d'application des instruments internationaux pertinents, en attendant qu'il soit mis fin à ces conflits le plus rapidement possible, UN وإذ تعيد تأكيد القيمة المستمرة للقواعد الإنسانية الثابتة المتصلة بالصراعات المسلحة وضرورة احترام تلك القواعد وضمان التقيد بها في جميع الأحوال في نطاق الصكوك الدولية ذات الصلة، لحين إنهاء تلك الصراعات في أقرب وقت ممكن،
    Ainsi, la communauté internationale a reconnu qu'il existe des règles humanitaires minimales qui sont applicables en toute circonstance. UN وهكذا اعترف المجتمع الدولي بأنه توجد معايير إنسانية دنيا تنطبق في جميع الظروف.
    28. Pour ces raisons et d'autres, il fallait dégager avec précision — en vue de leur reconnaissance — des règles humanitaires minimales universellement valables. UN ٢٨- ولهذه اﻷسباب وغيرها، توجد حاجة إلى ايضاح وإقرار معايير انسانية دنيا صالحة للتطبيق عالميا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد