ويكيبيديا

    "des règles régissant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القواعد التي تنظم
        
    • القواعد المنظمة
        
    • قواعد تحكم
        
    • القواعد التي تحكم
        
    • القواعد المتعلقة
        
    • للقواعد التي تحكم
        
    • قواعد تنظم
        
    • القواعد المتصلة
        
    • القواعد الناظمة
        
    • بالقواعد التي تحكم
        
    • للقواعد التي تنظم
        
    • للقواعد المتعلقة
        
    • والقواعد التي تنظم
        
    • بالقواعد المنظمة
        
    • الأنظمة التي تحكم
        
    Le Comité a par ailleurs décidé que les ONG pourraient être représentées à ses réunions sur la base des règles régissant leur participation aux travaux du Conseil économique et social. UN كما وافقت اللجنة على أنه يمكن المنظمات غير الحكومية أن تشارك في اجتماعاتها في إطار القواعد التي تنظم مشاركتها في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Il convient en outre de permettre aux pays en développement de jouer un plus grand rôle dans la définition des règles régissant le commerce international. UN كما ينبغي للبلدان النامية أن تضطلع بدور أكبر في تحديد القواعد المنظمة للتجارة الدولية.
    Il est difficile de codifier des règles régissant des situations aussi variées. UN ويستحيل تدوين قواعد تحكم حالات مختلفة من هذا النوع.
    Le plus souvent, il s'agit des règles régissant la recevabilité des demandes. UN وهذا يعني بوجه عام القواعد التي تحكم مقبولية المطالبات.
    Résumé des règles régissant l'acquisition et la perte de la nationalité danoise UN موجز القواعد المتعلقة باكتساب الجنسية الدانمركية أو فقدانها
    Le Comité a également décidé que les organisations non gouvernementales pourraient participer à ses réunions sur la base des règles régissant leur participation dans les travaux du Conseil économique et social. UN كما وافقت اللجنة على إمكان اشتراك المنظمات غير الحكومية في اجتماعاتها هي وفقا للقواعد التي تحكم مشاركتها في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Nous avons créé des partenariats avec d'autres membres de la communauté internationale pour instaurer des règles régissant la non-prolifération des armes nucléaires, chimiques et autres susceptibles de causer des souffrances inouïes à l'humanité. UN لقد شاركنا أعضاء آخرين في المجتمع الدولي وضع قواعد تنظم منع انتشار الأسلحة النووية والأسلحة الكيميائية والأنواع الأخرى من الأسلحة التي قد تتسبب في معاناة يعجز عنها الوصف للإنسانية.
    Le Comité a par ailleurs décidé que les ONG pourraient être représentées à ses réunions sur la base des règles régissant leur participation aux travaux du Conseil économique et social. UN كما وافقت اللجنة على أنه يمكن المنظمات غير الحكومية أن تشارك في اجتماعاتها في إطار القواعد التي تنظم مشاركتها في أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    C'est pourquoi il prie le Secrétaire général de préciser davantage l'application des règles régissant les services contractuels dans les opérations de maintien de la paix et en particulier en ce qui concerne les pratiques actuelles de la FORPRONU. UN ولذلك فإنها تطلب الى اﻷمين العام أن يقدم مزيدا من الايضاحات بشأن تنفيذ القواعد التي تنظم الخدمات التعاقدية في عمليات حفظ السلم، ولا سيما فيما يتعلق بالممارسات الراهنة في قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Comment le droit et la politique de la concurrence ont été intégrés dans certains pays dans l'appareil des règles régissant le marché; UN :: الكيفية التي تم بها إدماج قانون وسياسة المنافسة في بعض البلدان ضمن سياق القواعد المنظمة للأسواق؛
    Ils marquent une renégociation des règles régissant l'attribution de toutes les ressources de la mer et des fonds marins et des règles régissant la plus grande partie des utilisations importantes des océans, telles que la navigation, la recherche et la lutte contre la pollution. UN فقد جاءت تعبيرا عن إعادة التفاوض بشأن القواعد المنظمة لحقوق الملكية بالنسبة لجميع موارد البحار وقاع البحار، والقواعد المنظمة لمعظم الاستخدامات الهامـة للبحار، مثل الملاحة واﻷبحاث والحد من التلوث.
    Il est difficile de codifier des règles régissant des situations aussi variées. UN ويستحيل تدوين قواعد تحكم حالات مختلفة من هذا النوع.
    Il a également été convenu que la Commission devrait coopérer, s'il y avait lieu, avec des organisations internationales non gouvernementales qui formulaient des règles régissant le commerce international. UN كذلك اتُفق على ضرورة أن تتعاون، عند الاقتضاء، مع المنظمات الدولية غير الحكومية التي تصوغ قواعد تحكم التجارة الدولية.
    Il a été admis qu'une approche aussi large supposerait un réexamen des règles régissant la responsabilité en cas de perte des marchandises ou de dommages causés à cellesci. UN واعترف بأن هذا النهج العريض يقتضي اعادة النظر في القواعد التي تحكم المسؤولية عن فقد البضائع أو تعرّضها للتلف.
    La Commission ne devrait pas perdre de vue que sa tâche première est d'élaborer des règles régissant la responsabilité. UN وينبغي ألا تغفل اللجنة عن مهمتها اﻷصلية في صياغة القواعد المتعلقة بالمسؤولية القانونية.
    Sous l'autorité et la conduite du juge de la mise en état, les juristes hors classe supervisent à présent l'application pratique et le respect des règles régissant la mise en état. UN ويشرف هؤلاء الموظفون حاليا على التنفيذ الفعلي للقواعد التي تحكم إدارة المراحل التمهيدية للمحاكمات والامتثال لتلك القواعد، ويخضعون في ذلك لسلطة القاضي التمهيدي وإمرته.
    La Commission a considéré que le travail de codification et de développement progressif pouvait, du moins dans un premier temps, être axé sur la promesse, en vue d'élaborer des règles régissant le fonctionnement des actes unilatéraux qui, comme la promesse, entraînent des obligations unilatérales pour les États qui en sont les auteurs. UN وأوضحت اللجنة بأن عمل التدوين والتطوير التدريجي يمكن أن ينصب في مرحلة أولى على الوعد، أي وضع قواعد تنظم سير الأعمال الانفرادية، من قبيل الوعد، والتي ترتب التزامات انفرادية على الدول التي تصدر عنها.
    La définition d'une déclaration unilatérale comme étant une réserve ne préjuge pas sa licéité et ses effets au regard des règles régissant les réserves. UN إن تعريف اﻹعلان الانفرادي بأنه تحفظ لا يمس بمشروعيته وآثاره بموجب القواعد المتصلة بالتحفظات.
    On a émis l'avis que ce critère était superflu et risquait de compliquer indûment la définition des règles régissant la responsabilité des organisations internationales. UN وأعرب عن رأي مفاده أن هذا المعيار لا حاجة إليه وقد يعقد دونما ضرورة تعريف القواعد الناظمة لمسؤولية المنظمات الدولية.
    Je m'associe à ceux qui demandent le strict respect des règles régissant le déploiement dans des situations de conflit. UN وهنا أنضم إلى الذين نادوا بالتزام دقيق بالقواعد التي تحكم نشر القوات في حالات الصراع.
    ─ Un respect rigoureux des règles régissant les engagements non réglés; UN -- الامتثال الدقيق للقواعد التي تنظم الالتزامات غير المصفاة؛
    Examen des règles régissant la qualité de vie et les loisirs UN ثانيا - استعراض للقواعد المتعلقة بالترفيه والاستجمام
    On doit également procéder à un examen du règlement et des règles régissant la planification des programmes, les aspects du budget qui ont trait aux programmes, le contrôle de l'exécution et les méthodes d'évaluation. UN ومن المنتظر أيضا مراجعة النظام والقواعد التي تنظم تخطيط البرامج والجوانب البرنامجية للميزانية ورصد تنفيذ وأساليب التقييم.
    58. Ces fonctions de maintien de l'ordre sont exercées par les inspecteurs du travail en cas de violation des règles régissant l'hygiène et la sécurité du travail, au titre des compétences résiduelles que leur reconnaît l'art. 23 du Décret-loi n° 626 de 1994. UN 58- ويمارس المفتشون في مجال العمل هذه المهام لإنفاذ القانون في حال الإخلال بالقواعد المنظمة للأمور المتعلقة بالصحة والسلامة المهنيتين بموجب أحكام المادة 23 من المرسوم التشريعي 626/1994 فيما يتعلق بالاختصاصات التكميلية.
    :: Suivre la rédaction des règles régissant le fonctionnement du Greffe et les entériner UN :: مراقبة عملية صياغة الأنظمة التي تحكم تشغيل قلم المحكمة وإجازة تلك الأنظمة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد