Ils espèrent qu'à la suite des récents accords israélo-palestiniens d'autres pas décisifs seront accomplis par Israël et les pays arabes directement concernés par le processus de paix au Moyen-Orient. | UN | وتأمل أن تلي الاتفاقات الاسرائيلية الفلسطينية التي عقدت مؤخرا خطوات جديدة حاسمة من جانب اسرائيل والبلدان العربية المعنية مباشرة بعملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Nous saluons les travaux préliminaires qui ont déjà été effectués dans le domaine de la coordination et de la planification lors des récents contacts interinstitutions et attendons avec intérêt de nouveaux progrès dans ce domaine. | UN | ونرحب بالعمل اﻷولي المنجز فــي مجــال التنسيق والتخطيط في الاتصـــالات التي عقدت مؤخرا بين الوكالات، ونتطلع إلى استمـــرار التقدم في هذا المجال. |
Ayant à l’esprit l’ensemble des déclarations et engagements que les pays riverains ont déjà formulés, de même que les initiatives qu’ils ont prises dans le cadre des récents sommets, réunions ministérielles et instances diverses concernant la question de la région de la Méditerranée, | UN | وإذ تضع في اعتبارها جميع اﻹعلانات والالتزامات السابقة وجميع المبادرات التي اتخذتها البلدان المطلة على البحر اﻷبيض المتوسط في مؤتمرات القمة والاجتماعات الوزارية والمنتديات المختلفة التي عقدت مؤخرا بشأن مسألة منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، |
La Nouvelle-Zélande se félicite des récents efforts visant à renforcer l'ONU dans son rôle de chef de file humanitaire et dans la coordination au niveau des pays. | UN | ترحب نيوزيلندا بالجهود التي بذلت مؤخرا لتعزيز قيادة الأمم المتحدة وتنسيقها للشؤون الإنسانية داخل البلد. |
Les travaux de cette équipe spéciale ont abouti à ce que les perspectives sexospécifiques soient plus largement prises en considération lors de l'établissement des récents budgets dans l'ensemble du système. | UN | وأسفر عمل فرقة العمل عن تعزيز الاهتمام بالمنظورات الجنسانية في وثائق الميزانية الصادرة مؤخرا في كامل المنظومة. |
Ayant à l’esprit l’ensemble des déclarations et engagements que les pays riverains ont déjà formulés, de même que les initiatives qu’ils ont prises dans le cadre des récents sommets, réunions ministérielles et instances diverses concernant la question de la région de la Méditerranée, | UN | وإذ تضع في اعتبارها جميع اﻹعلانات والالتزامات السابقة وجميع المبادرات التي اتخذتها البلدان المطلة على البحر اﻷبيض المتوسط في مؤتمرات القمة والاجتماعات الوزارية والمنتديات المختلفة التي عقدت مؤخرا بشأن مسألة منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، |
Ma délégation se déclare également satisfaite des récents accords relatifs à l'ex-Yougoslavie, qui nous permettent d'espérer enfin une solution de la crise prolongée dans ce pays. | UN | كما يعرب وفد بلدي عن ارتياحه للاتفاقات التي عقدت مؤخرا بشأن يوغوسلافيا السابقة، وهو يبعث فينا اﻷمل في التوصل إلى حل نهائي لتلك اﻷزمة التي طال أمدها. |
Le Paraguay se félicite des récents accords passés entre Israël et la Palestine, et il espère que nous pourrons bientôt assister à de nouveaux succès sur ces terres connues comme étant le berceau de trois religions universelles et pour leurs magnifiques cultures. | UN | وتعرب باراغواي عن ارتياحها للاتفاقات التي عقدت مؤخرا بين اسرائيل وفلسطين، ونأمل أن يتم إحراز المزيد من التقدم في المستقبل القريب في تلك البقاع التي كانت مهدا لثلاث ديانات عالمية ولثقافاتها العظيمة. |
La partie azerbaïdjanaise commet une violation flagrante des engagements pris lors des récents sommets en ce qui concerne le règlement pacifique du conflit. | UN | وينتهك الجانب الأذربيجاني انتهاكا جسيما الالتزامات التي تم التوصل إليها بشأن الحل السلمي للنزاع في مؤتمرات القمة التي عقدت مؤخرا. |
Ayant à l'esprit l'ensemble des déclarations et engagements que les pays riverains ont déjà formulés, de même que les initiatives qu'ils ont prises dans le cadre des récents sommets, réunions ministérielles et instances diverses concernant la question de la région de la Méditerranée, | UN | وإذ تضع في اعتبارها جميع اﻹعلانات والالتزامات السابقة وكذلك المبادرات التي اتخذتها البلدان المطلة على البحر اﻷبيض المتوسط في مؤتمرات القمة والاجتماعات الوزارية والمحافل المختلفة التي عقدت مؤخرا بشأن مسألة منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، |
Ayant à l'esprit l'ensemble des déclarations et engagements que les pays riverains ont déjà formulés, de même que les initiatives qu'ils ont prises dans le cadre des récents sommets, réunions ministérielles et instances diverses concernant la question de la région de la Méditerranée, | UN | وإذ تضع في اعتبارها جميع الإعلانات والالتزامات السابقة وجميع المبادرات التي اتخذتها البلدان المطلة على البحر الأبيض المتوسط في مؤتمرات القمة والاجتماعات الوزارية والمنتديات المختلفة التي عقدت مؤخرا بشأن مسألة منطقة البحر الأبيض المتوسط، |
Ayant à l'esprit l'ensemble des déclarations et engagements que les pays riverains ont déjà formulés, de même que les initiatives qu'ils ont prises dans le cadre des récents sommets, réunions ministérielles et instances diverses concernant la question de la région de la Méditerranée, | UN | وإذ تضع في اعتبارها جميع اﻹعلانات والالتزامات السابقة وجميع المبادرات التي اتخذتها البلدان المطلة على البحر اﻷبيض المتوسط في مؤتمرات القمة والاجتماعات الوزارية والمنتديات المختلفة التي عقدت مؤخرا بشأن مسألة منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، |
Ayant à l'esprit l'ensemble des déclarations et engagements que les pays riverains ont déjà formulés, de même que les initiatives qu'ils ont prises dans le cadre des récents sommets, réunions ministérielles et instances diverses concernant la question de la région de la Méditerranée, | UN | وإذ تضع في اعتبارها جميع اﻹعلانات والالتزامات السابقة وجميع المبادرات التي اتخذتها البلدان المطلة على البحر اﻷبيض المتوسط في مؤتمرات القمة والاجتماعات الوزارية والمنتديات المختلفة التي عقدت مؤخرا بشأن مسألة منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، |
Ayant à l'esprit l'ensemble des déclarations et engagements que les pays riverains ont déjà formulés, de même que les initiatives qu'ils ont prises dans le cadre des récents sommets, réunions ministérielles et instances diverses concernant la question de la région de la Méditerranée, | UN | وإذ تضع في اعتبارها جميع اﻹعلانات والالتزامات السابقة وجميع المبادرات التي اتخذتها البلدان المطلة على البحر اﻷبيض المتوسط في مؤتمرات القمة والاجتماعات الوزارية والمنتديات المختلفة التي عقدت مؤخرا بشأن مسألة منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، |
Ayant à l'esprit l'ensemble des déclarations et engagements que les pays riverains ont déjà formulés, de même que les initiatives qu'ils ont prises dans le cadre des récents sommets, réunions ministérielles et instances diverses concernant la question de la région de la Méditerranée, | UN | وإذ تضع في اعتبارها جميع اﻹعلانات والالتزامات السابقة وكذلك المبادرات التي اتخذتها البلدان المطلة على البحر اﻷبيض المتوسط في مؤتمرات القمة والاجتماعات الوزارية والمحافل المختلفة التي عقدت مؤخرا بشأن مسألة منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، |
Ayant à l'esprit l'ensemble des déclarations et engagements que les pays riverains ont déjà formulés, de même que les initiatives qu'ils ont prises dans le cadre des récents sommets, réunions ministérielles et instances diverses concernant la question de la région de la Méditerranée, | UN | وإذ تضع في اعتبارها جميع اﻹعلانات والالتزامات السابقة وجميع المبادرات التي اتخذتها البلدان المطلة على البحر اﻷبيض المتوسط في مؤتمرات القمة والاجتماعات الوزارية والمنتديات المختلفة التي عقدت مؤخرا بشأن مسألة منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، |
Ayant à l'esprit l'ensemble des déclarations et engagements que les pays riverains ont déjà formulés, de même que les initiatives qu'ils ont prises dans le cadre des récents sommets, réunions ministérielles et instances diverses concernant la question de la région de la Méditerranée, | UN | وإذ تضع في اعتبارها جميع اﻹعلانات والالتزامات السابقة وجميع المبادرات التي اتخذتها البلدان المطلة على البحر اﻷبيض المتوسط في مؤتمرات القمة والاجتماعات الوزارية والمنتديات المختلفة التي عقدت مؤخرا بشأن مسألة منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، |
Nous nous félicitons également des récents efforts déployés pour veiller à ce que l'activité du Conseil soit plus transparente et inclusive vis-à-vis du reste des Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ونرحب أيضا بالجهود التي بذلت مؤخرا لجعل المجلس يعمل بشفافية وشمولية أكبر لسائر أعضاء الأمم المتحدة. |
des récents rapports d'audit ont souligné la nécessité pour le Secrétariat d'examiner la structure organisationnelle de la gestion des achats. | UN | 46 - وشددت تقارير مراجعة الحسابات الصادرة مؤخرا على ضرورة قيام الأمانة العامة بدراسة الهيكل التنظيمي لإدارة المشتريات. |
En dépit des récents succès enregistrés par la Convention sur l'interdiction des mines, gardons-nous cependant de toute complaisance. | UN | لكن ينبغي ألاّ نكتفي بما تحقق مؤخرا من نجاحات بشأن اتفاقية حظر الألغام. |
Au cours des récents débats sur les questions océaniques, beaucoup d'attention a été consacrée aux approches intégrées, notamment une démarche écosystémique à l'égard de la gestion du milieu marin. | UN | وخلال المناقشات التي جرت مؤخرا بشأن المسائل المتعلقة بالمحيطات، أولي كثير من الاهتمام للنهج التكاملية، بما فيها نهج تقوم على النظم الإيكولوجية في إدارة البيئة البحرية. |
La délégation a regretté que le budget alloué au programme de pays du Cambodge ait accusé une diminution en raison des récents problèmes financiers du Fonds et a exprimé l'espoir qu'une fois ces problèmes résolus, il serait revu à la hausse. | UN | وأعرب الوفد عن أسفه لأن الميزانية المخصصة للبرنامج القطري لكمبوديا قد خفضت نتيجة للوضع التمويلي الأخير للصندوق وأعرب عن أمله في أن تزيد ميزانية البرنامج المخصصة لكمبوديا بمجرد تحسن الوضع التمويلي للصندوق. |
Dans ce contexte, nous nous félicitons des récents pourparlers entre les Gouvernements de la République démocratique du Congo et du Rwanda. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بالمحادثات التي جرت مؤخرا بين حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا. |
Des délégations se sont par ailleurs attachées à déterminer la manière dont le Secrétariat entendait tirer parti des récents progrès enregistrés dans le domaine des techniques de l'information et des communications. | UN | وطُلِبت توضيحات كذلك عن السبل التي تعتزم بها الأمانة العامة أن تستفيد من التطورات الأخيرة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Le Conseil a entendu un exposé du Président du Conseil supérieur de vérification des comptes iraquien. Celui-ci a décrit les initiatives que le Conseil supérieur avait lancées dans le domaine du renforcement des capacités et résumé les principales conclusions des récents audits intéressant les travaux du Conseil et la situation financière du Fonds, y compris les audits concernant l'extraction et les ventes de pétrole. | UN | وتلقى المجلس الدولي للمشورة والمراقبة إحاطة من رئيس المجلس الأعلى لمراجعة الحسابات في العراق، الذي قدم مجملا عن مبادرة بناء القدرات التي شرع فيها المجلس الأعلى وموجزا عن النتائج الأساسية لعمليات مراجعة الحسابات الأخيرة التي تؤثر في عمل المجلس الدولي للمشورة والمراقبة وعن الحالة المالية لصندوق التنمية للعراق، بما في ذلك العمليات ذات الصلة بمراجعة عمليات استخراج النفط ومبيعاته. |