Les programmes d'action nationaux de la Namibie et du Zimbabwe prévoient de manière expresse des réductions des dépenses d'armement. | UN | وتذكر بالتحديد في برنامجي العمل الوطنيين لناميبيا وزمبابوي تخفيضات في النفقات المتعلقة باﻷسلحة. |
Les programmes d'action nationaux de la Namibie et du Zimbabwe prévoient de manière expresse des réductions des dépenses d'armement. | UN | ووردت في برنامجي العمل الوطني لناميبيا وزمبابوي إشارات محددة إلى تخفيضات في النفقات المتعلقة باﻷسلحة. |
2) Quels sont les avantages environnementaux et sociaux des réductions des émissions de mercure? | UN | ما هي الفوائد البيئية والمجتمعية لتخفيضات انبعاثات الزئبق؟ |
Nombre de pays dont les données font apparaître des réductions des substances nocives et des déchets dangereux. | UN | عدد البلدان التي لديها بيانات توضّح التخفيضات في المواد الضارة والنفايات الخطرة. |
C'est ainsi que 88 % des réductions des émissions résultant des projets de grande ampleur enregistrés ou en cours de validation sont attribuables à seulement 13 méthodes. | UN | فهناك 13 منهجية، على سبيل المثال، تستأثر بنسبة 88 في المائة من تخفيضات الانبعاثات الناتجة عن مشاريع كبيرة مسجلة وقيد المصادقة. |
Dans ce contexte, il se réjouit avec chaleur de l'entrée en vigueur, en 2003, du Traité sur des réductions des armements stratégiques offensifs entre la Fédération de Russie et les États-Unis. | UN | وفي هذا السياق، ترحب بشدة ببدء نفاذ معاهدة خفض القدرة الهجومية الإستراتيجية في عام 2003 بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة. |
Cinquante et une vérifications des réductions des émissions concernant 21 projets sont désormais réputées définitives. | UN | واعتُبرت 51 عملية تحقق من خفض الانبعاثات تتعلق ب21 مشروعاً عمليات نهائية. |
On a demandé instamment que soient mis en place des mécanismes pour l'établissement de rapports normalisés et l'enregistrement progressif des réductions des arsenaux nucléaires. | UN | وحثت على إنشاء آليات للإبلاغ الموحد والتسجيل التدريجي للتخفيضات في الترسانات النووية. |
Peut-on garantir que les mesures de règlementation de la production et de la consommation déboucheraient sur des réductions des émissions? | UN | ضمان أن تؤدي الرقابة على الإنتاج والاستهلاك إلى تخفيضات في الانبعاثات؟ |
Toutefois, dans les années 1990, les choses ont changé, et des réductions des arsenaux nucléaires sont devenues une réelle possibilité. | UN | غير أن فترة التسعينيات كانت تمثُّل نقطة تحوُّل وأصبح إجراء تخفيضات في الترسانات النووية أمرا يمكن تحقيقه بالفعل. |
Toutefois, dans les années 1990, les choses ont changé, et des réductions des arsenaux nucléaires sont devenues une réelle possibilité. | UN | غير أن فترة التسعينيات كانت تمثُّل نقطة تحوُّل وأصبح إجراء تخفيضات في الترسانات النووية أمرا يمكن تحقيقه بالفعل. |
d) Option 1 : On entend par " vérification " l'évaluation périodique des réductions des émissions découlant d'un projet2. | UN | (د) الخيار 1: `التحقق` هو التقدير الدوري لتخفيضات الانبعاثات من مشروع ما(2). |
9. [L'appui financier aux activités mentionnées ci-dessus au paragraphe 8 peut s'accompagner d'incitations visant à les rendre plus performantes, et prévoyant des exigences simplifiées en matière de notification associées à des estimations prudentes des réductions des émissions.] | UN | 9- [قد يشمل الدعم المالي المقدم للإجراءات المشار إليها في الفقرة 8 أعلاه تقديم حوافز للأداء باستخدام شروط مبسطة للإبلاغ إلى جانب تقديرات محافظة لتخفيضات الانبعاثات]. |
Part des réductions des dépenses opérationnelles autres que les dépenses de personnel dans le montant total des réductions | UN | ضمن مجموع التخفيضات: التخفيضات في التكاليف التشغيلية غير المتصلة بالموظفين |
35. Le Haut Commissaire adjoint précise que les réductions budgétaires sont différentes des réductions des dépenses. | UN | ٣٥- وأوضح نائب المفوض السامي أن التخفيضات في الميزانية تختلف عن تخفيض النفقات. |
Si les activités de projet regroupées sont enregistrées avec un plan global de surveillance, ce plan de surveillance est mis en œuvre et chaque vérification/certification des réductions des émissions obtenues porte sur la totalité des activités de projet regroupées. | UN | فإذا كانت أنشطة المشاريع المجمعة مسجلة مع خطة رصد شاملة، فيتعين تنفيذ خطة الرصد هذه بحيث يغطي كلُّ ما يتم من عمليات التحقق من تخفيضات الانبعاثات أو اعتمادها جميعَ أنشطة المشاريع المجمعة. |
Dans ce contexte, il se réjouit avec chaleur de l'entrée en vigueur, en 2003, du Traité sur des réductions des armements stratégiques offensifs entre la Fédération de Russie et les États-Unis. | UN | وفي هذا السياق، ترحب بشدة ببدء نفاذ معاهدة خفض القدرة الهجومية الإستراتيجية في عام 2003 بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة. |
Vingt-deux vérifications des réductions des émissions concernant 11 projets sont désormais réputées définitives. | UN | واعتُبرت 22 عملية تحقق من خفض الانبعاثات تتعلق ﺑ 11 مشروع عمليات نهائية. |
18. On peut aussi, dans le cadre de la mise en place d'une deuxième période d'engagement, fixer le volume total des réductions des émissions auxquelles les Parties visées à l'annexe I devront parvenir globalement pendant cette période. | UN | 18- واستحداث فترة التزام ثانية قد يستلزم أيضاً تحديد النطاق العام للتخفيضات في الانبعاثات التي يتعين على الأطراف المدرجة في المرفق الأول أن تحققها إجمالاً في فترة الالتزام الثانية. |
6. Prend note avec satisfaction des réductions des dépenses de gestion et de la proportion croissante de fonds disponibles pour la mise en œuvre des programmes et encourage le FNUAP à persévérer dans la même direction sans compromettre la bonne exécution des programmes; | UN | 6 - يرحّب بالتخفيضات التي تحقّقت في حجم التكاليف الإدارية وبارتفاع نسبة الأموال المتاحة لتنفيذ البرامج، ويشجّع الصندوق على مواصلة السير في نفس الاتجاه دون أن يؤثر ذلك سلبا على فعالية تنفيذ البرامج؛ |
Se félicitant des réductions des arsenaux nucléaires d'autres États dotés de l'arme nucléaire, | UN | وإذ ترحب بالتخفيضات في الترسانات النووية للدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية، |
Cette conception peut peut—être prévaloir si les Etats dotés d'armes nucléaires doivent se contenter de gérer des réductions des armes nucléaires entre eux. | UN | وربما ساد هذا النهج إذا كان على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تقنع فحسب بإجراء تخفيضات اﻷسلحة النووية فيما بينها. |
Nous nous félicitons des progrès réalisés par les États dotés d'armes nucléaires au cours des dernières décennies pour réduire leurs arsenaux nucléaires, et nous comptons sur de nouvelles réductions en vertu du Traité des réductions des armements stratégiques offensifs (Traité de Moscou). | UN | ونرحب بالتقدم الذي أحرزته الدول الحائزة للأسلحة النووية على مدى العقود الماضية في خفض ترساناتها النووية، ونتطلع إلى إجراء مزيد من التخفيضات في إطار معاهدة موسكو لتخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية. |
Il était prévu, aux termes du CCAP, dans l'hypothèse d'une mise en oeuvre complète du plan, que les émissions de carbone libéré par la consommation d'énergie augmenteraient d'environ 3 % entre 1990 et l'an 2000, cette augmentation étant compensée par des réductions des émissions d'autres gaz à effet de serre. | UN | وتنبأت هذه الخطة بأن تزيد انبعاثات الكربون المتصل بالطاقة بنسبة ٣ في المائة بين عام ٠٩٩١ و٠٠٠٢ في إطار تنفيذ الخطة بالكامل، مع تعويض هذه الزيادة بتخفيضات في غازات الدفئية اﻷخرى. |
19. Le Comité déplore l'affaiblissement du système de soins de santé publique par suite des réductions des dépenses publiques dans le domaine de la santé. | UN | 19- وتعرب اللجنة عن أسفها لضعف نظام الرعاية الصحية العام بعد ما أجرت الحكومة تخفيضات على الإنفاق الحكومي في ميدان الصحة. |
Toutefois, malgré l'absence de politiques spécifiques relatives au climat, la plupart ont par ailleurs signalé des réductions des émissions provenant de l'agriculture en 2000 par rapport à 1990 et s'attendent à des baisses supplémentaires d'ici à 2010, vu que l'éventail actuel des politiques agricoles a des effets positifs sur les quantités émises. | UN | غير أنه على الرغم من عدم وجود سياسات خاصة بتغير المناخ، فقد أفادت معظم الأطراف عن انخفاضات في الانبعاثات الزراعية في عام 2000 عما كانت عليه في عام 1999، وتوقعت مزيداً من الانخفاضات بحلول عام 2010، مما يدل على أن حوافظها الحالية من السياسات الزراعية الأعم لها تأثير إيجابي على تخفيضات الانبعاثات. |