Mettre sur pied des programmes d'assistance intermédiaire à l'intention des réfugiés, en attendant de trouver des solutions durables. | UN | تنفيذ برامج المساعدة المقدمة إلى اللاجئين في مرحلة ما بعد حالة الطوارئ انتظارا للتوصل إلى حل دائم لحالتهم. |
En outre, une loi portant statut des réfugiés en République gabonaise permettra de réglementer la vie de ces derniers sur le territoire national. | UN | وسيمكّن القانون المتعلق بمركز اللاجئين في جمهورية غابون، بالاضافة إلى ذلك، من تنظيم حياة اللاجئين على اﻷراضي الوطنية. |
Une assistance internationale pour la reconstruction et la réinsertion des réfugiés en Afghanistan faciliteraient le rétablissement de la paix et l’harmonie interethnique. | UN | ومن شأن المساعدة الدولية في مجال التعمير وإدماج اللاجئين في أفغانستان أن تيسر إحلال السلام والانسجام بين اﻷعراق. |
Les Comores ont adhéré à la Convention régissant les aspects propres aux problèmes des réfugiés en Afrique en 2004. | UN | وانضمت جزر القمر إلى اتفاقية عام 2004 الناظمة لجوانب محددة من مشاكل اللاجئين في أفريقيا. |
Le HCR assure la protection, les soins et l'entretien des réfugiés en attendant que la situation s'améliore et permette de trouver des solutions plus durables. | UN | وتوفر المفوضية الحماية والرعاية والإعالة للاجئين في انتظار تحسن الحالة بما يسمح بالتماس حلول أكثر دواما. |
Les activités d'information visant à promouvoir le rapatriement des réfugiés en Croatie et en Bosnie-Herzégovine occuperont une place de choix. | UN | وسيولى اهتمام خاص للأنشطة الإعلامية التي تحض على عودة اللاجئين إلى وطنهم في كرواتيا والبوسنة والهرسك. |
La réinsertion des réfugiés en Haïti est un projet d'envergure qui touche à la fois la santé, l'éducation, l'agriculture, la formation et bien d'autres domaines. | UN | إن إعادة إدماج اللاجئين في هايتي مشروع ضخم تصل أبعاده إلى مجالات الصحة والتعليم والزراعة والتدريب وغير ذلك من المجالات. |
Une exposition spéciale sur les problèmes des réfugiés en Afrique sera organisée dans plusieurs villes espagnoles. | UN | وسينظم معرض خاص عن مشاكل اللاجئين في افريقيا في عدة مدن اسبانية. |
Le groupe de population le plus vulnérable est celui des enfants, qui représentent 42 % des réfugiés en Serbie et 50 % au Monténégro. | UN | وأضعف قطاعات اللاجئين هم اﻷطفال، الذين يشكلون ٤٢ في المائة من مجموع اللاجئين في صربيا و ٥٠ في المائة في الجبل اﻷسود. |
Les femmes représentent 58 % des réfugiés en Serbie et 66,6 % au Monténégro. | UN | وتشكل النساء نسبة ٥٨ في المائة من مجمـوع اللاجئين في صربيــا و ٦٦,٦ في المائة في الجبل اﻷسود. |
3. La Convention de l'OUA régissant les aspects propres aux problèmes des réfugiés en Afrique du 10 septembre 1969 | UN | ٣ - اتفاقية منظمة الوحدة الافريقية المنظمة للجوانب المتعلقة بمشاكل اللاجئين في افريقيا المؤرخة ١٠ أيلول/سبتمبر ١٩٦٩ |
Mémorandum sur le problème des réfugiés en | UN | مذكرة بشأن مشكلة اللاجئين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية |
Les pays africains et la communauté internationale s'inquiètent de l'augmentation du nombre des réfugiés en Afrique. | UN | وتُعرب البلدان الأفريقية والمجتمع الدولي عن قلقها بشأن زيادة عدد اللاجئين في أفريقيا. |
Enfin, les réponses de la délégation aux questions relatives au statut des réfugiés en Jamaïque sont pleinement satisfaisantes. | UN | وأخيراً، فإن ردود الوفد على الأسئلة المتعلقة بمركز اللاجئين في جامايكا كانت مرضية تماماً. |
Convention de l'OUA régissant les aspects propres aux problèmes des réfugiés en Afrique, 1974 | UN | اتفاقية بشأن جوانب محددة من مشاكل اللاجئين في أفريقيا، 1974 |
Maintien du caractère civil et humanitaire des camps et zones d'installation des réfugiés en Afrique | UN | صون الطابع المدني والإنساني لمعسكرات ومستوطنات اللاجئين في أفريقيا |
La question des réfugiés en Éthiopie ne pourra être réglée qu'avec l'appui de la communauté internationale et si des efforts en faveur de la consolidation de la paix sont consentis. | UN | واختتمت قائلة أن قضية اللاجئين في بلدها لا يمكن حلها إلاّ بدعم دولي وجهود بناء السلام. |
Convention de l'Union africaine régissant les aspects propres aux problèmes des réfugiés en Afrique, ratifiée le 12 novembre 1980 | UN | اتفاقية الاتحاد الأفريقي المنظمة للجوانب المحددة لمشاكل اللاجئين في أفريقيا، صدقت عليها في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 1980 |
Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés est toujours le principal organisme international en charge des déplacés et des réfugiés en Bosnie-Herzégovine. | UN | 64 - وتظل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في البوسنة والهرسك الوكالة الدولية الرائدة للمشردين واللاجئين في البلد. |
L'Office a, en outre, lancé un programme élargi d'assistance afin d'améliorer la situation économique et sociale des réfugiés en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، شرعت الوكالة في برنامج موسع للمساعدة بغية تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للاجئين في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Les membres du Conseil ont reconnu le pragmatisme d'une stratégie de retour des réfugiés en Sierra Leone qui procéderait par phases. | UN | وكان من رأي أعضاء المجلس أن من العملي اتباع نهج مرحلي لعودة اللاجئين إلى سيراليون. |
Plusieurs pays ont reçu des réfugiés en grand nombre, malgré les difficultés que posent ces mouvements massifs de population. | UN | ورغم العبء الذي فرضته عليها التنقلات الجماعية للسكان، فقد استقبل بعض البلدان أعدادا كبيرة من اللاجئين. |
138. Le HCR s'efforce d'aider les autorités chargées des réfugiés en Europe centrale en créant des conditions propices à l'intégration. | UN | ١٣٨ - وتسعى المفوضية إلى مساعدة السلطات المعنية باللاجئين في وسط أوروبا، وذلك من خلال تهيئة الظروف المؤدية إلى ادماج اللاجئين. |
Le Comité s'est félicité des dispositions prises par le Gabon pour le renforcement de sa législation nationale en matière de protection des réfugiés en créant : | UN | وأشادت اللجنة بالتدابير التي اتخذتها غابون لتعزيز تشريعاتها الوطنية في مجال حماية اللاجئين عن طريق إنشاء ما يلي: |
L'article 8 f) du Statut du HCR dispose que le Haut Commissaire garantira la protection des réfugiés en < < obtenant des gouvernements des informations concernant le nombre et les conditions des réfugiés dans leurs territoires > > . | UN | وتنص المادة 8 (و) من النظام الأساسي للمفوضية على أن يتخذ المفوض السامي الترتيبات اللازمة لحماية اللاجئين بواسطة " الحصول من الحكومات على المعلومات المتعلقة بعدد وحالة اللاجئين في أقاليمها " . |
167. En Roumanie, le régime d'asile est solidement établi dans le droit national après la promulgation de la loi relative au statut et au régime des réfugiés en avril 1996 et son entrée en vigueur en mai 1996. | UN | ٧٦١ - وفي رومانيا، يعتبر نظام اللجوء راسخا في القانون المحلي منذ نشر القانون المتصل بوضع اللاجئ ونظام اللجوء في رومانيا في نيسان/أبريل ٦٩٩١ وبدء نفاذه في أيار/مايو ٦٩٩١. |
▪ Améliorer la santé des réfugiés en leur faisant prendre conscience des questions relatives à la santé. | UN | ∙ تحسين الوضع الصحي للاجئين عن طريق زيادة التوعية بالقضايا المتصلة بالصحة. |
Au cours des années passées, des efforts ont été déployés afin d’alléger et de surmonter les conséquences du problème des réfugiés en lui trouvant des solutions partielles et globales. | UN | وفي السنوات الماضية بذلت جهود للتغلب على آثار وجود اللاجئين وللتخفيف من شدتها ، ولتحديد حلول جزئية وشاملة . |