En Serbie-et-Monténégro, des commissions sur le VIH/sida ont été établies au niveau des Républiques. | UN | وشُكلت لجان في صربيا والجبل الأسود معنية بالإيدز على مستوى الجمهوريات. |
La présidence de la confédération sera composée des trois présidents des Républiques. | UN | وتتكون هيئة رئاسة الاتحاد الكونفديرالي من رؤساء الجمهوريات الثلاث. |
Les dispositions relatives aux droits de douane et aux droits de consommation relèveront des Républiques. | UN | وتكون الجمهوريات مسؤولة عن ترتيبات الجمارك والمكوس. |
Le drapeau et l'emblème de l'Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine seront déterminés par acte législatif du Parlement de l'Union. | UN | يتحدد علم وشعار اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك بقانون يعتمده برلمان الاتحاد. |
Le Président de la Présidence représente l'Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine. | UN | ورئيس هيئة الرئاسة هو الذي يمثل اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك. |
Toutes les forces de police en uniforme seront placées sous l'autorité des Républiques et leur composition sera proportionnelle aux peuples constitutifs des Républiques respectives. | UN | يكون جميع أفراد الشرطة الرسميين تحت سيطرة الجمهوريات، ويعبر هؤلاء عن نسب الشعوب التأسيسية في الجمهوريات كل على حدة. |
Il peut être fait appel d'une décision de sécession devant le Conseil de sécurité par l'une quelconque des Républiques constitutives. La décision du Conseil est irrévocable. | UN | ويجوز ﻷي من الجمهوريات المؤسﱢسة أن تطعن في مثل هذا القرار أمام مجلس اﻷمن، ويكون قرار المجلس نهائيا. |
En outre, il devait y avoir des garanties contre la sécession unilatérale de l'une quelconque des Républiques constitutives. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فإنه كان يتعين وجود ضمانات ضد قيام أي من الجمهوريات التي يتألف منها البلد بالانفصال من جانب واحد. |
Il peut être fait appel d'une décision de sécession devant le Conseil de sécurité par l'une quelconque des Républiques constitutives. La décision du Conseil est irrévocable; | UN | ويجوز ﻷي من الجمهوريات المؤسﱢسة أن تطعن في مثل هذا القرار أمام مجلس اﻷمن، ويكون قرار المجلس نهائيا. |
Il peut être fait appel d'une décision de sécession devant le Conseil de sécurité par l'une quelconque des Républiques constitutives. La décision du Conseil est irrévocable. | UN | ويجوز ﻷي من الجمهوريات المؤسﱢسة أن تطعن في مثل هذا القرار أمام مجلس اﻷمن، ويكون قرار المجلس نهائيا. |
En 1992, la Fédération de Russie a assumé les droits et les obligations de l'Union des Républiques socialistes soviétiques. | UN | وفي عام ١٩٩٢، تولى الاتحاد الروسي حقوق والتزامات اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية. |
Ce problème est devenu très grave, étant donné la difficile situation budgétaire et financière de la plupart des Républiques et la faiblesse de leurs toutes nouvelles monnaies qui en est résultée. | UN | وتفاقمت المشكلة تفاقما شديدا، نظرا للحالة الصعبة التي تواجهها أغلب الجمهوريات فيما يتصل بالميزانية والشؤون المالية، وما ينجم عن ذلك من ضعف عملاتها المنشأة حديثا. |
QUI ONT ÉCLATÉ DANS CERTAINS ÉTATS SIS SUR LE TERRITOIRE DE L'EX-UNION des Républiques SOCIALISTES SOVIÉTIQUES (URSS) 64 - 77 31 | UN | وجود مرتزقة في المنازعات الجارية في الدول الواقعة في إقليم اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا |
La Bulgarie, le Togo et l'Union des Républiques socialistes soviétiques ont versé des contributions en réponse à l'appel lancé parle Secrétaire général en 1986. | UN | وتبرع كل من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وبلغاريا وتوغو استجابة لنداء اﻷمين العام في عام ١٩٨٦. |
Actuellement au nombre de sept, elles se déroulent dans des secteurs de l'ex-Yougoslavie et de l'ex-Union des Républiques socialistes soviétiques. | UN | وعدد هذه المهام في الوقت الراهن يبلغ سبع مهام مضطلع بها في يوغوسلافيا واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا. |
L'Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine est dotée des cours de justice suivantes : | UN | تنشأ في اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك المحاكم التالية: |
L'Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine deviendra dès que possible partie à chacun des traités internationaux énumérés à l'annexe C. | UN | يصبح اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك في أقرب وقت ممكن طرفا في كل من المعاهدات الدولية المدرجة في المرفق جيم. |
Dispositions agréées concernant l'Accord constitutionnel de l'Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine | UN | ترتيبات تم الاتفاق عليها بشأن الاتفاق الدستوري لاتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك |
Le drapeau et l'emblème de l'Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine seront déterminés par acte législatif du Parlement de l'Union. | UN | يتحدد علم وشعار اتحاد جمهوريات البوسنة والهرسك بقانون يعتمده برلمان الاتحاد. |
L'alignement, à cet égard, du texte de la Constitution des Républiques sur celui de la Constitution fédérale et la normalisation de ces terminologies n'ont pas encore été entrepris. | UN | ومن المقرر بعد أن يتم توفيق دستوري الجمهوريتين ليتماشى مع الدستور الاتحادي وتحقيق التجانس في صيغتيهما. |
L'expérience tragique de la reconnaissance prématurée des Républiques ayant fait sécession n'est que trop connue. | UN | لقد شاهدنا أكثر مما يكفي من النتائج المأساوية التي ترتبت على الاعتراف السابق ﻷوانه بالجمهوريات التي قامت بالانفصال. |
Ils ont recommandé aux gouvernements des Républiques de Namibie et d'Afrique du Sud de chercher un règlement pacifique de leur différend en accord avec les principes du Mouvement des pays non alignés. | UN | وأشادوا بحكومتي جمهوريتي ناميبيا وجنوب افريقيا لتوصلهما الى تسوية سلمية لنزاعهما بما يتفق مع مبادئ حركة عدم الانحياز. |
Un accord constitutionnel avait été conclu en vue de la création d'une Union des Républiques de Bosnie-Herzégovine. | UN | وتم التوصل إلى اتفاق دستوري يقضي بإقامة اتحاد لجمهوريات البوسنة والهرسك. |
207. Le Gouvernement devrait prendre rapidement des mesures pour supprimer les disparités qui subsistent entre les normes relatives aux droits de l'homme prévues dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et ceux qui sont garantis par la Constitution fédérale et les Constitutions des Républiques ainsi que par le Code pénal et le Code de procédure pénale. | UN | ٢٠٧ - وينبغي أن تتخذ الحكومة خطوات فورية للقضاء على أوجه التناقض بين معايير حقوق اﻹنسان المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والمعايير المنصوص عليها في الدستورين الاتحادي والجمهوري فضلا عن القانون الجنائي وقانون اﻹجراءات الجنائية. |
D'après les services de la police judiciaire, elles viennent principalement d'Ukraine, de Russie, de Bulgarie, de Roumanie et des Républiques de l'ex-Yougoslavie. | UN | وحسب المسؤولين عن تحري الجرائم فإن معظمهن نساء من أوكرانيا وروسيا وبلغاريا ورومانيا وجمهوريات يوغوسلافيا السابقة. |
FEDERATION DE RUSSIE Aux trente-huitième, trente-neuvième et quarantième sessions : Union des Républiques socialistes soviétiques. | UN | لومير، ر. ماس كندا إ. ج. |