Sa deuxième déclaration portera uniquement sur le sujet des réserves aux traités (rapport de 2011). | UN | وسيكرس بيانه الثاني حصرا لموضوع التحفظات على المعاهدات في تقرير عام 2011. |
Pour ce qui est des réserves aux traités, la CDI a adopté sept projets de directive sur la définition de ces réserves. | UN | أما فيما يخص موضوع التحفظات على المعاهدات فقد اعتمدت اللجنة سبعة مشاريع مبادئ توجيهية تتصل بتعريف هذه التحفظات. |
Quant à la Convention de 1978 sur la succession d'États en matière de traités, elle n'envisage, explicitement, que le cas des réserves aux traités multilatéraux. | UN | أما اتفاقية 1978 لخلافة الدول في المعاهدات فإنها لم تشر صراحة إلا إلى حالة التحفظات على المعاهدات المتعددة الأطراف. |
Cette clause s'impose par l'importance que joue l'acceptation dans le régime juridique des réserves aux traités. | UN | وأصبح هذا الشرط ضروريا بحكم الأهمية التي يكتسيها القبول في النظام القانوني للتحفظات على المعاهدات. |
Le président de la Commission du droit international présente le chapitre VI du rapport de la Commission concernant des réserves aux traités. | UN | وعرض رئيس لجنة القانون الدولي الفصل السادس من تقرير اللجنة، المتعلق بالتحفظات على المعاهدات. |
Ainsi, selon l'approche suivie dans l'étude du sujet des réserves aux traités multilatéraux, ces études pourraient partir de ces textes antérieurs et les expliciter. | UN | ومن ثم، على غرار النهج المتبع إزاء موضوع التحفظات على المعاهدات المتعددة الأطراف، فإن هذه الدراسات ستعتمد على هذه النصوص السابقة وستطورها. |
Le régime des réserves aux traités ne doit pas être réaménagé secteur par secteur. | UN | وأضافت أن نظام التحفظات على المعاهدات يجب ألا تعاد صياغته قطاعا فقطاعا. |
La Sous-Commission a décidé de continuer à examiner la question des réserves aux traités relatifs aux droits de l'homme à sa cinquante-quatrième session. | UN | وقررت اللجنة الفرعية أن تواصل النظر في مسألة التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان في دورتها الرابعة والخمسين. |
La SousCommission a décidé de continuer à examiner la question des réserves aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme à sa cinquantetroisième session. | UN | وقررت اللجنة الفرعية مواصلة النظر في مسألة التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان في دورتها الثالثة والخمسين. |
En outre, il a exposé l'approche globale de la Commission ainsi que l'évolution de sa position depuis le début des débats sur la question des réserves aux traités. | UN | كما عرض النهج العام للجنة القانون الدولي وتطور موقفها منذ أن بدأت مناقشة مسألة التحفظات على المعاهدات. |
La SousCommission a décidé de continuer à examiner la question des réserves aux traités relatifs aux droits de l'homme à sa cinquantequatrième session. | UN | وقررت اللجنة الفرعية أن تواصل النظر في مسألة التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان في دورتها الرابعة والخمسين. |
D'ailleurs, la Commission ellemême employait ce concept dans le contexte du sujet des réserves aux traités. | UN | بل إن اللجنة نفسها تستعمل هذا المفهوم في سياق موضوع التحفظات على المعاهدات. |
Les Pays-Bas appuient pleinement l'idée d'organiser un séminaire sur la question des réserves aux traités relatifs aux droits de l'homme et ne doute pas que ce comité y sera convié. | UN | وأضاف أن هولندا تؤيد تأيداً قوياً فكرة عقد ندوة حول موضوع التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان وتثق في دعوة لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة إلى المشاركة في الندوة. |
Le Rapporteur spécial, M. Alain Pellet, fait des commentaires sur les observations des délégations concernant la question des réserves aux traités. | UN | وعلق المقرر الخاص، السيد ألان بيليه، على الملاحظات التي قدمتها الوفود بشأن موضوع التحفظات على المعاهدات. |
La question des réserves aux traités relatifs aux droits de l'homme offrait un exemple de cas dans lequel la distinction présentait un intérêt. | UN | ومن أمثلة الحالات التي يكون فيها التمييز ذا أهمية مسألة التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان. |
Il ne croit cependant pas que ce soit là la question essentielle du droit et de la pratique des réserves aux conventions multilatérales. | UN | بيد أنها لا تعتقد أن هذه هي المسألة اﻷساسية في قانون وممارسة التحفظات على الاتفاقيات المتعددة اﻷطراف. |
Consciente des débats actuellement menés dans d'autres enceintes au sujet des réserves aux traités multilatéraux normatifs, tout particulièrement aux traités relatifs aux droits de l'homme, | UN | وقد أحاطت علما بالمناقشات الجارية حاليا في محافل أخرى بشأن موضوع التحفظات على المعاهدات المتعددة اﻷطراف الشارعة، لا سيما المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان، |
La CDI devrait s’efforcer d’énoncer des règles généralement applicables en ce qui concerne des réserves aux traités, quelles que soient la nature et l’objet de ceux-ci. | UN | بل ينبغي للجنة أن تلتمس قواعد قابلة للتطبيق العام بشأن التحفظات على المعاهدات بصرف النظر عن طبيعتها أو غرضها. |
Il s'agit là d'un élément important du système souple des réserves aux traités. | UN | وهذا عنصر من عناصر النظام المرن للتحفظات على المعاهدات. |
Elle rappelle d’autre part que la CDI étudie en même temps la grande question des réserves aux traités. | UN | وذكرت من جهة أخرى، بأن لجنة القانون الدولي تدرس في الوقت ذاته المسألة الكبرى المتعلقة بالتحفظات على المعاهدات. |
Le projet de directive 1.5.1 tente de répondre à la question de la possibilité des réserves aux traités bilatéraux. | UN | ويرمي مشروع المبدأ التوجيهي 1-5-1 إلى تناول مسألة إمكانية إصدار تحفظات على المعاهدات الثنائية. |
D’ailleurs, ni la Convention de Vienne de 1969 ni la Convention sur la succession d’États de 1978 n’envisagent explicitement le cas des réserves aux traités bilatéraux. | UN | ومن جهة أخرى، فإن مسألة التحفظ على المعاهدات الثنائية لا تتناولها صراحة معاهدة فيينا لعام 1969 ولا اتفاقية خلافة الدول لعام 1978. |
Pour beaucoup d'États, le rôle du dépositaire consiste à transmettre le texte des réserves aux autres parties au traité en restant neutre et impartial. | UN | وينبغي لكثير من الدول أن تعتنق الرأي القائل أن دور الوديع هو نقل نص التحفظات إلى أطراف المعاهدة ويظل محايداً ونزيهاً. |
75. On sait en effet que la question de la licéité des réserves aux traités relatifs aux droits de l’homme a été au centre des débats à la CDI. | UN | ٧٥ - ومن البديهي أن مسألة مشروعية التحفظات المبداة على المعاهدات المتصلة بحقوق اﻹنسان كانت في محور مناقشات اللجنة. |
Ainsi, pour la délégation slovaque, la CDI devrait examiner, dans cet ordre, les sujets de la responsabilité des États, des réserves aux traités et de la protection diplomatique. | UN | ويرى وفده بالتالي أن تتناول اللجنة، حسب اﻷولوية، مواضيع مسؤولية الدول، والتحفظات على المعاهدات، والحماية الدبلوماسية. |
Au moment de la signature, de la ratification ou de l'adhésion, tout État pourra formuler des réserves aux articles de la Convention autres que les articles 1 à 3 inclus. | UN | يجوز لأية دولة، عند التوقيع أو التصديق أو الانضمام، أن تبدي تحفظات إزاء مواد معينة من الاتفاقية غير المواد 1 إلى آخر 3. |
234. Le Comité note avec préoccupation que l'État partie a formulé des réserves aux articles 2, 6, 7 et 15 de la Convention. | UN | 234- تشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف قد أبدت تحفظات تؤثر على المواد 2 و6 و7 و15 من الاتفاقية. |
Le deuxième alinéa porte sur le cas particulier des réserves aux actes constitutifs des organisations internationales. | UN | وتتعلق الفقرة الثانية بالحالة الخاصة بالتحفظات المبداة على الصكوك التأسيسية للمنظمات الدولية. |