Nous nous réjouissons à l'avance des résultats de ce programme, que le Directeur général a l'intention de présenter au Conseil des gouverneurs au début de l'année prochaine. | UN | وإننا نتطلع إلى نتائج هذا البرنامج التي ينوي المدير العام تقديمها إلى المجلس في أوائل العام المقبل. |
L'un des résultats de ce dispositif de soutien scolaire est que les filles ne quittaient plus l'école prématurément. | UN | وكان من بين نتائج هذا النوع من الدعم أن التلميذات لم يتركن المدرسة، وهو الأمر الذي لم يكن يحدث من قبل. |
Je pense que l'un des résultats de ce dialogue de haut niveau pourrait être de formuler des recommandations pour coordonner les travaux des institutions de développement dans le financement du développement. | UN | وأعتقد أن إحدى نتائج هذا الحوار الرفيع المستوى قد تكون توصيات محددة لتنسيق عمل المؤسسات الإنمائية في تمويل التنمية. |
L'un des résultats de ce plan a été la création d'un centre national d'expertise sur l'orientation sexuelle et l'identité de genre. | UN | ومن نتائج ذلك إنشاء مركز خبرة وطني في قضايا الميل الجنسي والهوية الجنسانية. |
Les membres de l'Autorité seront informés des résultats de ce séminaire à la quinzième session. | UN | وسيقدم إلى أعضاء السلطة تقرير عن نتائج هذه الحلقة الدراسية أثناء الدورة الخامسة عشرة. |
Sur la base des résultats de ce processus, une proposition détaillée en vue de la création d'un jeu d'outils décisionnels complet sera établie et soumise pour approbation. | UN | وبالاستناد إلى نتائج هذا التقييم سيوضع مقترح مفصّل بشأن مجموعة أدوات سياساتية شاملة وسيقدّم للموافقة عليه. |
L'avance des technologies, particulièrement au cours des dernières années, a permis d'élargir considérablement la nature et la portée de la diffusion des résultats de ce programme. | UN | وأتاح التطور التكنولوجي، وبخاصة خلال السنوات القليلة الماضية، توسيع نطاق نشر نتائج هذا البرنامج كما وكيفا. |
Des recommandations seront élaborées à la lumière des résultats de ce projet. | UN | وستصدر التوصيات المناسبة بناء على نتائج هذا المشروع. |
Le Bureau a été prié de rendre compte des résultats de ce dialogue à l'Assemblée générale à sa cinquantième et unième session, par l'intermédiaire du Comité. | UN | وطلب الى دوائر خدمة المؤتمرات أن تقدم تقارير عن نتائج هذا الحوار الى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين، عن طريق لجنة المؤتمرات. |
43. Le Secrétaire général pourrait être invité à faire figurer dans son rapport annuel sur les océans et le droit de la mer un résumé des résultats de ce travail. | UN | 43 - توجيه دعوة إلى الأمين العام لكي يدرج في تقريره السنوي عن المحيطات وقانون البحار موجزا عن نتائج هذا العمل. |
Le Bureau a été prié de rendre compte des résultats de ce dialogue à l'Assemblée générale à sa cinquante et unième session, par l'intermédiaire du Comité. | UN | وطُلب إلى مكتب خدمات المؤتمرات أن يقدم تقارير عن نتائج هذا الحوار إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين بواسطة لجنة المؤتمرات. |
Le RoyaumeUni a demandé ce que le Gouvernement entendait faire pour associer la société civile au suivi de l'Examen, et lui a recommandé de veiller à ce qu'elle participe à la mise en œuvre des résultats de ce processus. | UN | وسألت المملكة المتحدة الحكومة عما تعتزمه من أجل إشراك المجتمع المدني في متابعة الاستعراض، وأوصت بأن تحرص حكومة جزر البهاما على إشراك المجتمع المدني في تنفيذ نتائج هذا الاستعراض. |
Le rapport annuel sur le financement de la Force devrait informer l'Assemblée générale des résultats de ce dialogue et de la façon dont ces préoccupations ont été traitées. | UN | وينبغي استخدام التقرير السنوي المتعلق بتمويل القوة لمواصلة إطلاع الجمعية العامة على نتائج هذا الحوار وكيفية التصدي لهذه الشواغل. |
Sur la base des résultats de ce suivi, des stratégies globales énergiques prévoyant des actions spécifiques et ciblées avec précision visant à éliminer toutes les formes de discrimination, en particulier dans l'accès à l'éducation et aux soins de santé, devraient être élaborées. | UN | وأن تقوم على أساس نتائج هذا الرصد بوضع استراتيجيات شاملة تتضمن اتخاذ إجراءات معينة ومحددة الهدف بغرض القضاء على جميع أشكال التمييز، بما في ذلك بوجه خاص الوصول إلى التعليم والرعاية الصحية. |
L'un des résultats de ce forum a été de proposer un ensemble d'indicateurs de développement permettant d'évaluer le commerce des services afin de mieux cibler les besoins et de mieux y répondre. | UN | وكنتيجة من نتائج هذا المحفل، اقتُرحت مجموعة من المعايير لتقييم التجارة في الخدمات من أجل تحسين تحديد التقدم المستهدف والمساعدة في إحرازه في معالجة الاحتياجات الإنمائية. |
649. En 2003, l'un des résultats de ce programme a été l'alphabétisation de 587 conscrits et on a effectué un travail d'alphabétisation à l'intention de 9 154 jeunes et adultes de la population ouverte. | UN | 649- ومن نتائج هذا البرنامج في عام 2003 تحقيق محو الأمية في حالة 587 مجنداً، مع توفير التعليم من خلال برنامج محو الأمية لصالح 154 9 شاباً وبالغاً كبيراً بين السكان عموماً. |
En fonction des résultats de ce projet, cette approche communautaire sera progressivement étendue. | UN | وبناء على نتائج ذلك المشروع التجريبي، سيجري توسيع نطاق هذا النهج المجتمعي تدريجياً. |
des résultats de ce dialogue dépendra en grande partie l'avenir du monde, la capacité de l'humanité de s'engager sur la voie du progrès et de trouver des réponses aux défis et aux menaces. | UN | ويتوقف مستقبل العالم وقدرة البشرية على المضي قدما على درب التقدم وإيجاد حلول للتحديات والتهديدات الناشئة، على نتائج ذلك الحوار إلى حد كبير. |
Le Comité consultatif compte voir la trace des résultats de ce réexamen, comme il convient, dans les chapitres pertinents du projet de budget-programme pour l'exercice 2012-2013. | UN | وتتوقع اللجنة أن ترى نتائج ذلك الاستعراض مجسدة، حسب الاقتضاء، في الأبواب ذات الصلة من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013. |
2. Prie en outre l'Organe subsidiaire de mise en oeuvre de lui rendre compte des résultats de ce processus à sa quatrième session; | UN | ٢- يرجو كذلك من الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تقدم إلى مؤتمر اﻷطراف في دورته الرابعة تقريراً عن نتائج هذه العملية؛ |
La Conférence des Parties a en outre prié le SBI de lui rendre compte des résultats de ce processus à sa quatrième session. | UN | ورجا مؤتمر اﻷطراف من الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً أن تقدم إلى مؤتمر اﻷطراف في دورته الرابعة تقريراً عن نتائج هذه العملية. |